Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 2:7 - L’honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules, La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle, Et une pierre d’achoppement Et un rocher de scandale ;

Parole de vie

1 Pierre 2.7 - Pour vous qui croyez, cette pierre vous donne de l’honneur. Mais pour ceux qui ne croient pas,
« la pierre que les constructeurs ont rejetée,
est devenue la pierre principale de la maison. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2. 7 - L’honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules, La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle, Et une pierre d’achoppement Et un rocher de scandale.

Bible Segond 21

1 Pierre 2: 7 - Elle est donc précieuse pour vous qui croyez. Quant à ceux qui désobéissent, la pierre rejetée par ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 2:7 - Pour vous donc qui croyez : l’honneur ! Mais pour ceux qui ne croient pas : La pierre rejetée par les constructeurs
est devenue la pierre principale,
à l’angle de l’édifice
,

Bible en français courant

1 Pierre 2. 7 - Cette pierre est d’une grande valeur pour vous les croyants; mais pour les incroyants
« La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée
est devenue la pierre principale. »

Bible Annotée

1 Pierre 2,7 - À vous donc qui croyez, l’honneur ; mais pour les incrédules, la pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient, est devenue la principale pierre de l’angle, et une pierre d’achoppement et un rocher de scandale ;

Bible Darby

1 Pierre 2, 7 - C’est donc pour vous qui croyez, qu’elle a ce prix ; mais pour les désobéissants, "la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin",

Bible Martin

1 Pierre 2:7 - Elle est donc précieuse pour vous qui croyez ; mais par rapport aux rebelles, [il est dit] : la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée est devenue la maîtresse pierre du coin, une pierre d’achoppement, une pierre de scandale.

Parole Vivante

1 Pierre 2:7 - C’est pour vous que cette « pierre » est « d’une grande valeur », pour vous qui êtes des croyants. Quant à ceux qui ne croient pas, qui lui ont donc refusé leur confiance, elle est :
La pierre rejetée par les constructeurs
et qui est devenue la pierre principale,
à l’angle de l’édifice.

Bible Ostervald

1 Pierre 2.7 - Vous en recevrez donc de l’honneur, vous qui croyez ; mais pour les incrédules, la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue une pierre angulaire, et une pierre d’achoppement et un rocher de scandale ;

Grande Bible de Tours

1 Pierre 2:7 - Ainsi elle est une gloire pour vous qui croyez ; mais pour les incrédules, la pierre que les architectes ont rejetée est devenue la principale pierre de l’angle,

Bible Crampon

1 Pierre 2 v 7 - À vous donc l’honneur, vous qui croyez ; mais pour les incrédules, " la pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient, c’est elle qui est devenue une pierre d’angle,

Bible de Sacy

1 Pierre 2. 7 - Cette pierre est donc une source d’honneur pour vous qui croyez ; mais pour les incrédules, la pierre que les architectes ont rejetée, et qui néanmoins est devenue la tête de l’angle,

Bible Vigouroux

1 Pierre 2:7 - Ainsi donc, à vous qui croyez, l’honneur ; mais, pour les incrédules, la pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient, est devenue la tête de l’angle,
[2.7 Voir Psaumes, 117, 22 ; Isaïe, 8, 14 ; Matthieu, 21, 42 ; Actes des Apôtres, 4, 11.]

Bible de Lausanne

1 Pierre 2:7 - C’est donc pour vous, les croyants, qu’elle a ce prix
{Ou à vous qui croyez qu’est l’honneur.} mais pour les rebelles : « La pierre qu’ont réprouvée ceux qui édifient, est celle qui est devenue la tête de l’angle,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 2:7 - So the honor is for you who believe, but for those who do not believe,
The stone that the builders rejected
has become the cornerstone,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 2. 7 - Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,
“The stone the builders rejected
has become the cornerstone,”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 2.7 - Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 2.7 - Para vosotros, pues, los que creéis, él es precioso; pero para los que no creen, La piedra que los edificadores desecharon, Ha venido a ser la cabeza del ángulo;

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 2.7 - vobis igitur honor credentibus non credentibus autem lapis quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 2.7 - Für euch nun, die ihr glaubet, hat er Wert; für die Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben und der zum Eckstein geworden ist, ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 2.7 - ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν· ⸀ἀπιστοῦσιν δὲ ⸀λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV