Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 2:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 2:6 - Car il est dit dans l’écriture : Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; Et celui qui croit en elle ne sera point confus.

Parole de vie

1 Pierre 2.6 - En effet, les Livres Saints disent de la part de Dieu :
« Regardez !
J’ai choisi une pierre précieuse
et je la pose dans la ville de Sion
comme pierre principale.
Celui qui s’appuie sur elle
ne sera pas déçu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2. 6 - Car il est dit dans l’Écriture : Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; Et celui qui croit en elle ne sera point confus.

Bible Segond 21

1 Pierre 2: 6 - En effet, il est dit dans l’Écriture : Je mets dans Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse. Celui qui croit en elle n’en aura jamais honte.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 2:6 - Voici, en effet, ce qu’on trouve dans l’Écriture à ce sujet : J’ai choisi une pierre de grande valeur
et je la pose en Sion à l’angle de l’édifice.
Celui qui met sa confiance en elle
ne connaîtra jamais le déshonneur
.

Bible en français courant

1 Pierre 2. 6 - Car voici ce qui est dit dans l’Écriture:
« J’ai choisi une précieuse pierre
que je vais placer comme pierre d’angle en Sion;
et celui qui lui fait confiance ne sera jamais déçu. »

Bible Annotée

1 Pierre 2,6 - Car il est dit dans l’Écriture : Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie et précieuse ; et celui qui croit en elle, ne sera point confus.

Bible Darby

1 Pierre 2, 6 - Parce qu’on trouve dans l’écriture : "Voici, je pose en Sion une maîtresse pierre de coin, élue, précieuse ; et celui qui croit en elle ne sera point confus".

Bible Martin

1 Pierre 2:6 - C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture : voici, je mets en Sion la maîtresse pierre du coin, élue et précieuse ; et celui qui croira en elle, ne sera point confus.

Parole Vivante

1 Pierre 2:6 - Voici, en effet, ce que dit l’Écriture à ce sujet :
J’ai choisi une pierre de grande valeur
et je la pose en Sion comme fondation.
Celui qui met sa confiance en elle
(et qui bâtit sa vie sur elle) ne sera pas déçu.

Bible Ostervald

1 Pierre 2.6 - C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture : Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; et qui croira en elle, ne sera point confus.

Grande Bible de Tours

1 Pierre 2:6 - C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture : Voici que je pose dans Sion la principale pierre de l’angle, la pierre choisie et précieuse* ; et quiconque croira en elle ne sera point confondu.
L’édifice est l’Église. Jésus-Christ est la pierre angulaire et principale. Sur lui sont fondés les apôtres, qui soutiennent eux-mêmes l’édifice sacré. C’est pourquoi Notre-Seigneur a dit à saint Pierre : Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église.

Bible Crampon

1 Pierre 2 v 6 - Car il est dit dans l’Écriture : « Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, et celui qui met en elle sa confiance ne sera pas confondu. »

Bible de Sacy

1 Pierre 2. 6 - C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture : Je vais mettre en Sion celui qui est la principale pierre de l’angle, pierre choisie et précieuse ; et quiconque croira en lui, ne sera point confondu.

Bible Vigouroux

1 Pierre 2:6 - C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture : Voici, je mets dans Sion la pierre angulaire choisie, précieuse ; et celui qui aura confiance en elle ne sera pas confondu.
[2.6 Voir Isaïe, 28, 16 ; Romains, 9, 33.]

Bible de Lausanne

1 Pierre 2:6 - C’est pour cela aussi qu’il y a dans l’Écriture : « Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, élue, précieuse ; et celui qui croit en elle ne sera point confus. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 2:6 - For it stands in Scripture:
Behold, I am laying in Zion a stone,
a cornerstone chosen and precious,
and whoever believes in him will not be put to shame.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 2. 6 - For in Scripture it says:
“See, I lay a stone in Zion,
a chosen and precious cornerstone,
and the one who trusts in him
will never be put to shame.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 2.6 - Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 2.6 - Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sion la principal piedra del ángulo, escogida, preciosa; Y el que creyere en él, no será avergonzado.

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 2.6 - propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 2.6 - Darum steht in der Schrift: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, wertvollen Eckstein; und wer an ihn glaubt, soll nicht zuschanden werden.»

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 2.6 - διότι περιέχει ⸀ἐν γραφῇ· Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ⸂ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν⸃ ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.