Comparateur des traductions bibliques 1 Pierre 2:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Pierre 2:6 Louis Segond 1910 - Car il est dit dans l’écriture : Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; Et celui qui croit en elle ne sera point confus.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Pierre 2:6 Nouvelle Édition de Genève - Car il est dit dans l’Écriture : Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; Et celui qui croit en elle ne sera point confus.
Bible Segond 21
1 Pierre 2:6 Segond 21 - En effet, il est dit dans l’Écriture : Je mets dans Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse. Celui qui croit en elle n’en aura jamais honte.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Pierre 2:6 Bible Semeur - Voici, en effet, ce qu’on trouve dans l’Écriture à ce sujet : J’ai choisi une pierre de grande valeur et je la pose en Sion à l’angle de l’édifice. Celui qui met sa confiance en elle ne connaîtra jamais le déshonneur.
Bible en français courant
1 Pierre 2:6 Bible français courant - Car voici ce qui est dit dans l’Écriture: « J’ai choisi une précieuse pierre que je vais placer comme pierre d’angle en Sion; et celui qui lui fait confiance ne sera jamais déçu. »
Bible Annotée
1 Pierre 2:6 Bible annotée - Car il est dit dans l’Écriture : Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie et précieuse ; et celui qui croit en elle, ne sera point confus.
Bible Darby
1 Pierre 2.6 Bible Darby - Parce qu’on trouve dans l’écriture : "Voici, je pose en Sion une maîtresse pierre de coin, élue, précieuse ; et celui qui croit en elle ne sera point confus".
Bible Martin
1 Pierre 2:6 Bible Martin - C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture : voici, je mets en Sion la maîtresse pierre du coin, élue et précieuse ; et celui qui croira en elle, ne sera point confus.
Bible Ostervald
1 Pierre 2.6 Bible Ostervald - C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture : Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; et qui croira en elle, ne sera point confus.
Grande Bible de Tours
1 Pierre 2:6 Bible de Tours - C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture : Voici que je pose dans Sion la principale pierre de l’angle, la pierre choisie et précieuse* ; et quiconque croira en elle ne sera point confondu. L’édifice est l’Église. Jésus-Christ est la pierre angulaire et principale. Sur lui sont fondés les apôtres, qui soutiennent eux-mêmes l’édifice sacré. C’est pourquoi Notre-Seigneur a dit à saint Pierre : Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église.
Bible Crampon
1 Pierre 2 v 6 Bible Crampon - Car il est dit dans l’Écriture : « Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, et celui qui met en elle sa confiance ne sera pas confondu. »
Bible de Sacy
1 Pierre 2:6 Bible Sacy - C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture : Je vais mettre en Sion celui qui est la principale pierre de l’angle, pierre choisie et précieuse ; et quiconque croira en lui, ne sera point confondu.
Bible Vigouroux
1 Pierre 2:6 Bible Vigouroux - C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture : Voici, je mets dans Sion la pierre angulaire choisie, précieuse ; et celui qui aura confiance en elle ne sera pas confondu. [2.6 Voir Isaïe, 28, 16 ; Romains, 9, 33.]
Bible de Lausanne
1 Pierre 2:6 Bible de Lausanne - C’est pour cela aussi qu’il y a dans l’Écriture : « Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, élue, précieuse ; et celui qui croit en elle ne sera point confus. »
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
1 Pierre 2:6 Bible anglaise ESV - For it stands in Scripture: Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame.
Bible en anglais - NIV
1 Pierre 2:6 Bible anglaise NIV - For in Scripture it says: “See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame.”
Bible en anglais - KJV
1 Pierre 2:6 Bible anglaise KJV - Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Pierre 2:6 Bible espagnole - Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sion la principal piedra del ángulo, escogida, preciosa; Y el que creyere en él, no será avergonzado.
Bible en latin - Vulgate
1 Pierre 2:6 Bible latine - propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur
Ancien testament en grec - Septante
1 Pierre 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Pierre 2:6 Bible allemande - Darum steht in der Schrift: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, wertvollen Eckstein; und wer an ihn glaubt, soll nicht zuschanden werden.»
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Pierre 2:6 Nouveau Testament grec - διότι περιέχει ⸀ἐν γραφῇ· Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ⸂ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν⸃ ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.