Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 2:12 Louis Segond 1910 - Ayez au milieu des païens une bonne conduite, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils remarquent vos bonnes œuvres, et glorifient Dieu, au jour où il les visitera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2:12 Nouvelle Édition de Genève - Ayez au milieu des païens une bonne conduite, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils remarquent vos bonnes œuvres, et glorifient Dieu, au jour où il les visitera.

Bible Segond 21

1 Pierre 2:12 Segond 21 - Ayez une bonne conduite au milieu des non-croyants, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous faisiez le mal, ils remarquent votre belle manière d’agir et rendent gloire à Dieu le jour où il interviendra.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 2:12 Bible Semeur - Ayez une bonne conduite au milieu des païens. Ainsi, dans les domaines mêmes où ils vous calomnient en vous accusant de faire le mal, ils verront vos bonnes actions et loueront Dieu le jour où il interviendra dans leur vie.

Bible en français courant

1 Pierre 2:12 Bible français courant - Ayez une bonne conduite parmi les païens; ainsi, même s’ils médisent de vous en vous traitant de malfaiteurs, ils seront obligés de reconnaître vos bonnes actions et de louer Dieu le jour où il viendra.

Bible Annotée

1 Pierre 2:12 Bible annotée - ayant une bonne conduite parmi les païens, afin que, tandis qu’ils vous calomnient comme des gens qui font le mal, en vous observant, à cause de vos bonnes œuvres, ils glorifient Dieu au jour de la visitation.

Bible Darby

1 Pierre 2.12 Bible Darby - ayant une conduite honnête parmi les nations, afin que, quant aux choses dans lesquelles ils médisent de vous comme de gens qui font le mal, ils glorifient Dieu au jour de la visitation, à cause de vos bonnes œuvres qu’ils observent.

Bible Martin

1 Pierre 2:12 Bible Martin - Ayant une conduite honnête avec les Gentils, afin qu’au lieu qu’ils médisent de vous comme de malfaiteurs, ils glorifient Dieu au jour de la visitation, pour vos bonnes œuvres qu’ils auront vues.

Bible Ostervald

1 Pierre 2.12 Bible Ostervald - Ayant une conduite honnête parmi les Gentils, afin qu’au lieu qu’ils médisent de vous, comme si vous étiez des malfaiteurs, ils glorifient Dieu au jour de la visitation, en voyant vos bonnes œuvres.

Grande Bible de Tours

1 Pierre 2:12 Bible de Tours - Ayez une bonne conduite parmi les gentils, afin qu’au lieu de vous calomnier comme des malfaiteurs, vous considérant par vos bonnes œuvres, ils glorifient Dieu au jour de sa visite*.
Lorsque Dieu les visitera par sa miséricorde, et leur ouvrira les yeux.

Bible Crampon

1 Pierre 2 v 12 Bible Crampon - Ayez une conduite honnête au milieu des Gentils, afin que, sur le point même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils arrivent, en y regardant bien, à glorifier Dieu pour vos bonnes œuvres au jour de sa visite.

Bible de Sacy

1 Pierre 2:12 Bible Sacy - Conduisez-vous parmi les gentils d’une manière sainte ; afin qu’au lieu qu’ils médisent de vous, comme si vous étiez des méchants, les bonnes œuvres qu’ils vous verront faire, les portent à rendre gloire à Dieu au jour de sa visite.

Bible Vigouroux

1 Pierre 2:12 Bible Vigouroux - Ayez une bonne conduite au milieu des païens, afin que, là même où ils vous calomnient comme des malfaiteurs, ils remarquent vos bonnes œuvres et glorifient Dieu au jour de sa visite.
[2.12 Au jour de sa visite ; lorsque Dieu, dans sa miséricorde, leur ouvrira les yeux et leur donnera une grâce lumineuse qui les attirera à la foi.]

Bible de Lausanne

1 Pierre 2:12 Bible de Lausanne - ayant une bonne conduite parmi les nations, afin qu’en cela même où ils médisent de vous comme de malfaiteurs, ils glorifient Dieu, au jour de la visitation, à cause des bonnes œuvres qu’ils auront remarquées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Pierre 2:12 Bible anglaise ESV - Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.

Bible en anglais - NIV

1 Pierre 2:12 Bible anglaise NIV - Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.

Bible en anglais - KJV

1 Pierre 2:12 Bible anglaise KJV - Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 2:12 Bible espagnole - manteniendo buena vuestra manera de vivir entre los gentiles; para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, glorifiquen a Dios en el día de la visitación, al considerar vuestras buenas obras.

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 2:12 Bible latine - conversationem vestram inter gentes habentes bonam ut in eo quod detractant de vobis tamquam de malefactoribus ex bonis operibus considerantes glorificent Deum in die visitationis

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 2:12 Bible allemande - und führet einen guten Wandel unter den Heiden, damit sie da, wo sie euch als Übeltäter verleumden, doch auf Grund der guten Werke, die sie sehen, Gott preisen am Tage der Untersuchung.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 2:12 Nouveau Testament grec - τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ⸂ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν⸃, ἵνα, ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν, ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ⸀ἐποπτεύοντες δοξάσωσι τὸν θεὸν ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς.