Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 2:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 2:11 Louis Segond 1910 - Bien-aimés, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs sur la terre, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l’âme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2:11 Nouvelle Édition de Genève - Bien-aimés, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs sur la terre, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l’âme.

Bible Segond 21

1 Pierre 2:11 Segond 21 - Bien-aimés, je vous encourage, en tant que résidents temporaires et étrangers sur la terre, à vous abstenir des désirs de votre nature propre qui font la guerre à l’âme.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 2:11 Bible Semeur - Mes chers amis, vous êtes dans ce monde comme des résidents temporaires, des hôtes de passage ; c’est pourquoi je vous le demande : ne cédez pas aux désirs de l’homme livré à lui-même : ils font la guerre à l’âme.

Bible en français courant

1 Pierre 2:11 Bible français courant - Je vous le demande, mes chers amis, vous qui êtes étrangers et exilés sur la terre: gardez-vous des passions humaines qui font la guerre à votre être.

Bible Annotée

1 Pierre 2:11 Bible annotée - Bien-aimés, je vous exhorte, comme des étrangers et des voyageurs, à vous abstenir des convoitises charnelles, qui font la guerre à l’âme ;

Bible Darby

1 Pierre 2.11 Bible Darby - Bien-aimés, je vous exhorte, comme forains et étrangers, à vous abstenir des convoitises charnelles, lesquelles font la guerre à l’âme,

Bible Martin

1 Pierre 2:11 Bible Martin - Mes bien-aimés, je vous exhorte, que comme étrangers et voyageurs, vous vous absteniez des convoitises charnelles, qui font la guerre à l’âme ;

Bible Ostervald

1 Pierre 2.11 Bible Ostervald - Bien-aimés, je vous exhorte, comme des étrangers et des voyageurs, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l’âme ;

Grande Bible de Tours

1 Pierre 2:11 Bible de Tours - Mes bien-aimés, je vous conjure de vous abstenir, comme étrangers et voyageurs, des désirs charnels qui combattent contre l’âme.

Bible Crampon

1 Pierre 2 v 11 Bible Crampon - Bien-aimés, je vous exhorte, comme des étrangers et des voyageurs, à vous garder des convoitises de la chair qui font la guerre à l’âme.

Bible de Sacy

1 Pierre 2:11 Bible Sacy - Je vous exhorte, mes bien-aimés, de vous abstenir, comme étrangers et voyageurs que vous êtes , des désirs charnels qui combattent contre l’âme.

Bible Vigouroux

1 Pierre 2:11 Bible Vigouroux - Bien-aimés, je vous exhorte (conjure), comme étrangers et voyageurs, à vous abstenir des désirs charnels qui combattent contre l’âme.
[2.11 Voir Romains, 13, 14 ; Galates, 5, 16.]

Bible de Lausanne

1 Pierre 2:11 Bible de Lausanne - Bien-aimés, je vous exhorte, comme gens en séjour et comme voyageurs, à vous abstenir des désirs charnels qui sont en guerre contre l’âme ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Pierre 2:11 Bible anglaise ESV - Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul.

Bible en anglais - NIV

1 Pierre 2:11 Bible anglaise NIV - Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.

Bible en anglais - KJV

1 Pierre 2:11 Bible anglaise KJV - Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 2:11 Bible espagnole - Amados, yo os ruego como a extranjeros y peregrinos, que os abstengáis de los deseos carnales que batallan contra el alma,

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 2:11 Bible latine - carissimi obsecro tamquam advenas et peregrinos abstinere vos a carnalibus desideriis quae militant adversus animam

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 2:11 Bible allemande - Geliebte, ich ermahne euch als Fremdlinge und Pilgrime: Enthaltet euch von den fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 2:11 Nouveau Testament grec - Ἀγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν, αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς·