Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 1:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 1:17 - Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l’œuvre de chacun, sans acception de personnes, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre pèlerinage,

Parole de vie

1 Pierre 1.17 - Dans vos prières, vous appelez « Père » celui qui juge chacun selon ce qu’il a fait, sans faire de différence entre les gens. Alors, vivez en respectant Dieu avec confiance, pendant que vous êtes sur la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1. 17 - Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l’œuvre de chacun, sans favoritisme, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre séjour sur la terre ;

Bible Segond 21

1 Pierre 1: 17 - Et si c’est comme à un Père que vous faites appel à celui qui juge chacun conformément à sa manière d’agir sans faire de favoritisme, conduisez-vous avec une crainte respectueuse pendant le temps de votre séjour sur la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 1:17 - Dans vos prières, vous appelez Père celui qui juge impartialement tout homme selon ses actes. Par conséquent, pendant tout le temps qui vous reste à passer dans ce monde, manifestez par votre manière de vivre que vous le révérez.

Bible en français courant

1 Pierre 1. 17 - Dans vos prières, vous donnez le nom de Père à Dieu qui juge tous les hommes avec impartialité, selon ce que chacun a fait; c’est pourquoi, durant le temps qu’il vous reste à passer sur la terre, que votre conduite témoigne du respect que vous avez pour lui.

Bible Annotée

1 Pierre 1,17 - Et, si vous invoquez comme Père Celui qui, sans acception de personnes, juge selon l’œuvre de chacun, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre séjour sur la terre ;

Bible Darby

1 Pierre 1, 17 - Et si vous invoquez comme père celui qui, sans acception de personnes, juge selon l’œuvre de chacun, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre séjour ici-bas,

Bible Martin

1 Pierre 1:17 - Et si vous invoquez comme votre Père celui qui sans avoir égard à l’apparence des personnes, juge selon l’œuvre d’un chacun, conduisez-vous avec crainte durant le temps de votre séjour temporel ;

Parole Vivante

1 Pierre 1:17 - Puisque dans vos prières, vous dites « notre Père » à celui qui juge impartialement tous les hommes, selon ce que chacun a fait, conduisez-vous en conséquence : pendant tout le temps qui vous reste à passer ici-bas comme des étrangers sur une terre d’exil, témoignez, par toute votre manière de vivre, votre respect pour lui.

Bible Ostervald

1 Pierre 1.17 - Et si vous invoquez comme votre Père celui qui, sans faire acception de personnes, juge selon l’œuvre de chacun, conduisez-vous avec crainte durant le temps de votre habitation passagère ici-bas ;

Grande Bible de Tours

1 Pierre 1:17 - Et puisque vous invoquez comme votre père Celui qui, sans acception des personnes, juge chacun selon ses œuvres, vivez dans la crainte durant le temps de votre pèlerinage,

Bible Crampon

1 Pierre 1 v 17 - Et si vous donnez le nom de Père à celui qui, sans faire acception des personnes, juge chacun selon ses œuvres, vivez dans la crainte pendant le temps de votre séjour comme étrangers ici-bas :

Bible de Sacy

1 Pierre 1. 17 - Et puisque vous invoquez comme votre Père celui qui, sans avoir égard à la différence des personnes, juge chacun selon ses œuvres, ayez soin de vivre dans la crainte durant le temps que vous demeurez comme étrangers sur la terre ;

Bible Vigouroux

1 Pierre 1:17 - Et si (puisque) vous invoquez comme votre Père celui qui, sans faire acception des personnes, juge chacun selon ses œuvres, conduisez-vous avec crainte durant le temps de votre pèlerinage ;
[1.17 Voir Deutéronome, 10, 17 ; Romains, 2, 11 ; Galates, 2, 6.]

Bible de Lausanne

1 Pierre 1:17 - Et si vous invoquez comme Père, celui qui, sans égard à l’apparence des personnes, juge selon l’œuvre de chacun, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre séjour [ici-bas],

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 1:17 - And if you call on him as Father who judges impartially according to each one's deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 1. 17 - Since you call on a Father who judges each person’s work impartially, live out your time as foreigners here in reverent fear.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 1.17 - And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 1.17 - Y si invocáis por Padre a aquel que sin acepción de personas juzga según la obra de cada uno, conducíos en temor todo el tiempo de vuestra peregrinación;

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 1.17 - et si Patrem invocatis eum qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus in timore incolatus vestri tempore conversamini

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 1:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 1.17 - Und wenn ihr den als Vater anrufet, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so führet euren Wandel, solange ihr hier wallet, mit Furcht,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 1.17 - Καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε·