Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 1:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 1:18 Louis Segond 1910 - sachant que ce n’est pas par des choses périssables, par de l’argent ou de l’or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous avez héritée de vos pères,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1:18 Nouvelle Édition de Genève - vous savez que ce n’est pas par des choses périssables, par de l’argent ou de l’or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères,

Bible Segond 21

1 Pierre 1:18 Segond 21 - Vous le savez en effet, ce n’est pas par des choses corruptibles comme l’argent ou l’or que vous avez été rachetés de la manière de vivre dépourvue de sens que vous avaient transmise vos ancêtres,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 1:18 Bible Semeur - Vous avez été libérés de cette manière futile de vivre que vous ont transmise vos ancêtres et vous savez à quel prix. Ce n’est pas par des biens qui se dévaluent comme l’argent et l’or.

Bible en français courant

1 Pierre 1:18 Bible français courant - Vous savez, en effet, à quel prix vous avez été délivrés de la manière de vivre insensée que vos ancêtres vous avaient transmise. Ce ne fut pas au moyen de choses périssables, comme l’argent ou l’or;

Bible Annotée

1 Pierre 1:18 Bible annotée - sachant que ce n’est pas par des choses périssables, par de l’argent ou de l’or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vos pères vous avaient transmise,

Bible Darby

1 Pierre 1.18 Bible Darby - sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite qui vous avait été enseignée par vos pères, non par des choses corruptibles, de l’argent ou de l’or,

Bible Martin

1 Pierre 1:18 Bible Martin - Sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite, qui vous avait été enseignée par vos pères, non point par des choses corruptibles, comme par argent, ou par or ;

Bible Ostervald

1 Pierre 1.18 Bible Ostervald - Sachant que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères, non par des choses périssables, comme l’argent et l’or,

Grande Bible de Tours

1 Pierre 1:18 Bible de Tours - Sachant que ce n’est pas par de l’or et de l’argent corruptibles que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre reçue de vos pères,

Bible Crampon

1 Pierre 1 v 18 Bible Crampon - sachant que vous avez été affranchis de la vaine manière de vivre que vous teniez de vos pères, non par des choses périssables, de l’argent ou de l’or,

Bible de Sacy

1 Pierre 1:18 Bible Sacy - sachant que ce n’a point été par des choses corruptibles, comme l’or ou l’argent, que vous avez été rachetés de l’illusion où vous viviez à l’exemple de vos pères ;

Bible Vigouroux

1 Pierre 1:18 Bible Vigouroux - sachant que ce n’est pas par des choses périssables, par l’or ou l’argent, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous teniez de vos pères

Bible de Lausanne

1 Pierre 1:18 Bible de Lausanne - sachant que ce n’est pas par des choses corruptibles, par de l’argent ou de l’or, que vous avez été rachetés de la vaine conduite qui vous avait été transmise par vos pères,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Pierre 1:18 Bible anglaise ESV - knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,

Bible en anglais - NIV

1 Pierre 1:18 Bible anglaise NIV - For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your ancestors,

Bible en anglais - KJV

1 Pierre 1:18 Bible anglaise KJV - Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 1:18 Bible espagnole - sabiendo que fuisteis rescatados de vuestra vana manera de vivir, la cual recibisteis de vuestros padres, no con cosas corruptibles, como oro o plata,

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 1:18 Bible latine - scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione paternae traditionis

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 1:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 1:18 Bible allemande - da ihr ja wisset, daß ihr nicht mit vergänglichen Dingen, mit Silber oder Gold, losgekauft worden seid von eurem eitlen, von den Vätern überlieferten Wandel,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 1:18 Nouveau Testament grec - εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου,

Téléchargez l'application Bible.audio