Comparateur des traductions bibliques
Josué 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 2:4 - La femme prit les deux hommes, et les cacha ; et elle dit : Il est vrai que ces hommes sont arrivés chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient ;

Parole de vie

Josué 2.4 - Rahab emmène les deux hommes et elle les cache. Puis elle répond : « Oui, des hommes sont venus chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 2. 4 - La femme prit les deux hommes, et les cacha ; et elle dit : Il est vrai que ces hommes sont arrivés chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient ;

Bible Segond 21

Josué 2: 4 - La femme prit les deux hommes et les cacha. Puis elle dit : « Il est vrai que ces hommes sont arrivés chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 2:4 - Mais la femme emmena les deux hommes et les cacha, puis elle répondit : - Effectivement, des hommes sont venus chez moi, mais j’ignorais d’où ils étaient.

Bible en français courant

Josué 2. 4 - Rahab emmena les deux hommes et les cacha, puis elle répondit: « Des hommes sont effectivement venus chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient.

Bible Annotée

Josué 2,4 - Et la femme prit les deux hommes et les cacha ; et elle dit : En effet, des hommes sont venus chez moi, mais je n’ai pas su d’où ils étaient.

Bible Darby

Josué 2, 4 - Et la femme prit les deux hommes et les cacha ; et elle dit : Il est vrai, les hommes sont venus chez moi, et je ne savais pas d’où ils étaient ;

Bible Martin

Josué 2:4 - Or la femme avait pris ces deux hommes, et les avait cachés ; et elle dit : Il est vrai que des hommes sont venus chez moi, mais je ne savais pas d’où ils [étaient] ;

Parole Vivante

Josué 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 2.4 - Mais la femme avait pris les deux hommes, et les avait cachés ; et elle dit : Il est vrai que ces hommes sont venus chez moi, mais je ne savais d’où ils étaient ;

Grande Bible de Tours

Josué 2:4 - Mais cette femme, prenant ces hommes, les cacha, et répondit : Ils sont venus chez moi, je l’avoue ; mais je ne savais d’où ils étaient ;

Bible Crampon

Josué 2 v 4 - La femme prit les deux hommes et, les ayant cachés, elle dit : « Il est vrai que ces hommes sont venus chez moi, mais je n’ai pas su d’où ils étaient ;

Bible de Sacy

Josué 2. 4 - Cette femme, prenant ces hommes, les cacha, et répondit : Il est vrai qu’ils sont venus chez moi ; mais je ne savais pas d’où ils étaient.

Bible Vigouroux

Josué 2:4 - (Mais) Cette femme, prenant ces hommes, les cacha et répondit : Il est vrai qu’ils sont venus chez moi ; mais je ne savais pas d’où ils étaient.
[2.4 Voir Josué, 6, 17.]

Bible de Lausanne

Josué 2:4 - Et la femme prit les deux hommes et les
{Héb. le.} cacha ; et elle dit : Oui ! les hommes sont venus vers moi, et je ne savais d’où ils étaient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 2:4 - But the woman had taken the two men and hidden them. And she said, True, the men came to me, but I did not know where they were from.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 2. 4 - But the woman had taken the two men and hidden them. She said, “Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 2.4 - And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 2.4 - Pero la mujer había tomado a los dos hombres y los había escondido; y dijo: Es verdad que unos hombres vinieron a mí, pero no supe de dónde eran.

Bible en latin - Vulgate

Josué 2.4 - tollensque mulier viros abscondit et ait fateor venerunt ad me sed nesciebam unde essent

Ancien testament en grec - Septante

Josué 2.4 - καὶ λαβοῦσα ἡ γυνὴ τοὺς ἄνδρας ἔκρυψεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν αὐτοῖς λέγουσα εἰσεληλύθασιν πρός με οἱ ἄνδρες.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 2.4 - Das Weib hatte die beiden Männer genommen und verborgen und sprach nun: Es sind freilich Männer zu mir hereingekommen; aber ich wußte nicht, von wannen sie waren;

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV