Comparateur des traductions bibliques
Josué 2:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 2:3 - Le roi de Jéricho envoya dire à Rahab : Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison ; car c’est pour explorer tout le pays qu’ils sont venus.

Parole de vie

Josué 2.3 - Alors le roi envoie des gens dire à Rahab : « Les hommes qui sont entrés chez toi sont venus pour chercher à connaître tout le pays. Fais-les sortir ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 2. 3 - Le roi de Jéricho envoya dire à Rahab : Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison ; car c’est pour explorer tout le pays qu’ils sont venus.

Bible Segond 21

Josué 2: 3 - Le roi de Jéricho envoya dire à Rahab : « Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison. En effet, c’est pour explorer tout le pays qu’ils sont venus. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 2:3 - Alors il envoya dire à Rahab : - Livre-nous les hommes qui sont venus chez toi et qui logent dans ta maison, car ils sont venus pour espionner tout le pays.

Bible en français courant

Josué 2. 3 - Alors il fit dire à Rahab: « Les hommes qui sont venus chez toi ont pour mission d’examiner à fond le pays. Livre-les-nous. »

Bible Annotée

Josué 2,3 - Et le roi de Jéricho fit dire à Rahab : Livre les hommes qui sont arrivés chez toi et entrés dans ta maison, car ils sont venus pour reconnaître tout le pays.

Bible Darby

Josué 2, 3 - Et le roi de Jéricho envoya vers Rahab, disant : Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison ; car ils sont venus pour examiner tout le pays.

Bible Martin

Josué 2:3 - Et le Roi de Jérico envoya vers Rahab, en disant : Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, et qui sont entrés dans ta maison ; car ils sont venus pour reconnaître tout le pays.

Parole Vivante

Josué 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 2.3 - Le roi de Jérico envoya dire à Rahab : Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison ; car ils sont venus pour explorer tout le pays.

Grande Bible de Tours

Josué 2:3 - Le roi de Jéricho envoya vers Rahab, et lui fit dire : Faites sortir les hommes qui sont venus vers vous, et qui sont entrés dans votre maison : ce sont des espions venus pour reconnaître tout le pays.

Bible Crampon

Josué 2 v 3 - Le roi de Jéricho envoya dire à Rahab : « Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi et sont entrés dans ta maison, car c’est pour explorer tout le pays qu’ils sont venus. »

Bible de Sacy

Josué 2. 3 - Le roi de Jéricho envoya donc chez Rahab, et lui fit dire : Faites sortir les hommes qui sont venus vous trouver, et qui sont entrés dans votre maison : car ce sont des espions qui sont venus reconnaître tout le pays.

Bible Vigouroux

Josué 2:3 - Le roi de Jéricho envoya donc chez Rahab, et lui fit dire : Fais sortir les hommes qui sont venus te trouver, et qui sont entrés dans ta maison ; car ce sont des espions qui sont venus reconnaître tout le pays.

Bible de Lausanne

Josué 2:3 - Et le roi de Jéricho envoya vers Rahab, en disant : Fais sortir les hommes qui sont venus vers toi, qui sont entrés dans ta maison ; car c’est pour fouiller tout le pays
{Héb. la terre.} qu’ils sont venus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 2:3 - Then the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come to search out all the land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 2. 3 - So the king of Jericho sent this message to Rahab: “Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 2.3 - And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 2.3 - Entonces el rey de Jericó envió a decir a Rahab: Saca a los hombres que han venido a ti, y han entrado a tu casa; porque han venido para espiar toda la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Josué 2.3 - misitque rex Hiericho ad Raab dicens educ viros qui venerunt ad te et ingressi sunt domum tuam exploratores quippe sunt et omnem terram considerare venerunt

Ancien testament en grec - Septante

Josué 2.3 - καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ιεριχω καὶ εἶπεν πρὸς Ρααβ λέγων ἐξάγαγε τοὺς ἄνδρας τοὺς εἰσπεπορευμένους εἰς τὴν οἰκίαν σου τὴν νύκτα κατασκοπεῦσαι γὰρ τὴν γῆν ἥκασιν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 2.3 - Da sandte der König von Jericho zu Rahab und ließ ihr sagen: Gib die Männer heraus, die zu dir in dein Haus gekommen sind; denn sie sind gekommen, das ganze Land auszukundschaften!

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV