Comparateur des traductions bibliques
Josué 2:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 2:2 - On dit au roi de Jéricho : Voici, des hommes d’entre les enfants d’Israël sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays.

Parole de vie

Josué 2.2 - Quelqu’un dit au roi de Jéricho : « Des Israélites sont arrivés cette nuit dans la ville pour chercher à connaître le pays. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 2. 2 - On dit au roi de Jéricho : Voici, des hommes d’entre les enfants d’Israël sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays.

Bible Segond 21

Josué 2: 2 - On dit au roi de Jéricho : « Des Israélites sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 2:2 - On prévint le roi de Jéricho que des Israélites étaient arrivés là pendant la nuit pour reconnaître la région.

Bible en français courant

Josué 2. 2 - Le roi de Jéricho apprit que des Israélites étaient arrivés cette nuit-là dans la ville pour explorer le pays.

Bible Annotée

Josué 2,2 - Et le roi de Jéricho en fut informé en ces mots : Voici, des hommes d’entre les fils d’Israël sont venus ici pendant la nuit pour reconnaître le pays.

Bible Darby

Josué 2, 2 - Et on parla au roi de Jéricho, disant : Voici, des hommes d’entre les fils d’Israël sont venus ici cette nuit pour examiner le pays.

Bible Martin

Josué 2:2 - Alors on dit au Roi de Jérico : Voilà des hommes qui sont venus ici cette nuit de la part des enfants d’Israël pour reconnaître le pays.

Parole Vivante

Josué 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 2.2 - Et l’on dit au roi de Jérico : Voici, des hommes sont venus ici cette nuit, d’entre les enfants d’Israël, pour explorer le pays.

Grande Bible de Tours

Josué 2:2 - On en prévint le roi de Jéricho, et on lui dit : Voici que des hommes d’entre les enfants d’Israël sont entrés ici la nuit pour explorer le pays.

Bible Crampon

Josué 2 v 2 - On le dit au roi de Jéricho, en ces termes : « Voici que des hommes d’entre les enfants d’Israël sont venus ici pendant la nuit, pour explorer le pays. »

Bible de Sacy

Josué 2. 2 - Le roi de Jéricho en fut averti, et on lui dit : Des hommes d’entre les enfants d’Israël sont entrés ici la nuit, pour reconnaître le pays.

Bible Vigouroux

Josué 2:2 - Le roi de Jéricho en fut averti, et on lui dit : Des hommes d’entre les enfants d’Israël sont entrés ici la nuit, pour reconnaître le pays.

Bible de Lausanne

Josué 2:2 - Et on parla au roi de Jéricho, en disant : Voici, des hommes sont venus ici cette nuit d’entre les fils d’Israël pour fouiller
{Héb. creuser.} le pays
{Héb. la terre.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 2:2 - And it was told to the king of Jericho, Behold, men of Israel have come here tonight to search out the land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 2. 2 - The king of Jericho was told, “Look, some of the Israelites have come here tonight to spy out the land.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 2.2 - And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 2.2 - Y fue dado aviso al rey de Jericó, diciendo: He aquí que hombres de los hijos de Israel han venido aquí esta noche para espiar la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Josué 2.2 - nuntiatumque est regi Hiericho et dictum ecce viri ingressi sunt huc per noctem de filiis Israhel ut explorarent terram

Ancien testament en grec - Septante

Josué 2.2 - καὶ ἀπηγγέλη τῷ βασιλεῖ Ιεριχω λέγοντες εἰσπεπόρευνται ὧδε ἄνδρες τῶν υἱῶν Ισραηλ κατασκοπεῦσαι τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 2.2 - Es ward aber dem König zu Jericho gesagt: Siehe, in dieser Nacht sind Männer von den Kindern Israel hereingekommen, das Land auszukundschaften!

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !