Comparateur des traductions bibliques
Jacques 2:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 2:23 Louis Segond 1910 - Ainsi s’accomplit ce que dit l’écriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 2:23 Nouvelle Édition de Genève - Ainsi s’accomplit ce que dit l’Écriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.

Bible Segond 21

Jacques 2:23 Segond 21 - Ainsi s’est accompli ce que dit l’Écriture : Abraham eut confiance en Dieu et cela lui fut compté comme justice. Et il a été appelé ami de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 2:23 Bible Semeur - Ainsi s’accomplit ce que l’Écriture déclare à son sujet : Abraham a eu confiance en Dieu, et Dieu, en portant sa foi à son crédit, l’a déclaré juste, et il l’a appelé son ami.

Bible en français courant

Jacques 2:23 Bible français courant - Ainsi s’est réalisé ce que dit l’Écriture: « Abraham eut confiance en Dieu, et Dieu le considéra comme juste en tenant compte de sa foi. » Et Dieu l’appela son ami.

Bible Annotée

Jacques 2:23 Bible annotée - et l’Écriture a été accomplie qui dit : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.

Bible Darby

Jacques 2.23 Bible Darby - Et l’écriture a été accomplie qui dit : "Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice" ; et il a été appelé ami de Dieu.

Bible Martin

Jacques 2:23 Bible Martin - Et qu’ainsi cette Ecriture fut accomplie, qui dit : Abraham a cru en Dieu, et cela lui a été imputé à justice ; et il a été appelé ami de Dieu.

Bible Ostervald

Jacques 2.23 Bible Ostervald - Et ainsi ce que dit l’Écriture, s’accomplit : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.

Grande Bible de Tours

Jacques 2:23 Bible de Tours - Et qu’ainsi fut accomplie cette parole de l’Écriture : Abraham crut ce que Dieu lui avait dit, et sa foi lui fut imputée à justice, et il fut appelé ami de Dieu.

Bible Crampon

Jacques 2 v 23 Bible Crampon - Et la parole de l’Écriture s’accomplit : « Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice », et il fut appelé ami de Dieu.

Bible de Sacy

Jacques 2:23 Bible Sacy - et qu’ainsi cette parole de l’Écriture fut accomplie : Abraham crut ce que Dieu lui avait dit, et sa foi lui fut imputée à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.

Bible Vigouroux

Jacques 2:23 Bible Vigouroux - Et ainsi s’accomplit cette parole de l’Ecriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
[2.23 Voir Genèse, 15, 6 ; Romains, 4, 3 ; Galates, 3, 6.]

Bible de Lausanne

Jacques 2:23 Bible de Lausanne - Ainsi fut accomplie l’Écriture qui dit : « Or Abraham crut Dieu, et cela lui fut imputé à justice », « et il fut appelé ami de Dieu. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jacques 2:23 Bible anglaise ESV - and the Scripture was fulfilled that says, Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness&emdash;and he was called a friend of God.

Bible en anglais - NIV

Jacques 2:23 Bible anglaise NIV - And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called God’s friend.

Bible en anglais - KJV

Jacques 2:23 Bible anglaise KJV - And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 2:23 Bible espagnole - Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Jacques 2:23 Bible latine - et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 2:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 2:23 Bible allemande - und so erfüllte sich die Schrift, die da spricht: «Abraham hat Gott geglaubt, und das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet», und er ist «Freund Gottes» genannt worden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 2:23 Nouveau Testament grec - καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα· Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, καὶ φίλος θεοῦ ἐκλήθη.