Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Jacques 2:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 2:24 Louis Segond 1910 - Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 2:24 Nouvelle Édition de Genève - Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.

Bible Segond 21

Jacques 2:24 Segond 21 - Vous voyez [donc] que l’homme est déclaré juste sur la base de ses actes, et pas seulement de la foi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 2:24 Bible Semeur - Vous le voyez donc : on est déclaré juste devant Dieu à cause de ses actes, et pas uniquement à cause de sa foi.

Bible en français courant

Jacques 2:24 Bible français courant - Vous le voyez donc, un être humain est reconnu comme juste par Dieu à cause de ses actes et non pas uniquement à cause de sa foi.

Bible Annotée

Jacques 2:24 Bible annotée - Vous voyez que c’est par les œuvres que l’homme est justifié, et non par la foi seulement.

Bible Darby

Jacques 2.24 Bible Darby - Vous voyez qu’un homme est justifié par les œuvres et non par la foi seulement.

Bible Martin

Jacques 2:24 Bible Martin - Vous voyez donc que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.

Bible Ostervald

Jacques 2.24 Bible Ostervald - Vous voyez donc que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.

Grande Bible de Tours

Jacques 2:24 Bible de Tours - Vous voyez donc que l’homme est justifié par les œuvres, et non pas seulement par la foi.

Bible Crampon

Jacques 2 v 24 Bible Crampon - Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.

Bible de Sacy

Jacques 2:24 Bible Sacy - Vous voyez donc que c’est par les œuvres que l’homme est justifié, et non pas seulement parla foi.

Bible Vigouroux

Jacques 2:24 Bible Vigouroux - Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
[2.24 « Pour saint Jacques, Abraham est le représentant et le type de tous les vrais croyants : la conclusion est donc légitime. Sa doctrine est d’ailleurs conforme à celle de saint Paul, qui n’accorde de valeur qu’à « la foi agissante par les œuvres Â» (voir Galates, 5, 6). Â» (CRAMPON)]

Bible de Lausanne

Jacques 2:24 Bible de Lausanne - Vous voyez donc que c’est par les œuvres que l’homme est justifié, et non par la foi seulement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jacques 2:24 Bible anglaise ESV - You see that a person is justified by works and not by faith alone.

Bible en anglais - NIV

Jacques 2:24 Bible anglaise NIV - You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.

Bible en anglais - KJV

Jacques 2:24 Bible anglaise KJV - Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 2:24 Bible espagnole - Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

Bible en latin - Vulgate

Jacques 2:24 Bible latine - videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 2:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 2:24 Bible allemande - Da seht ihr, daß der Mensch durch Werke gerechtfertigt wird und nicht durch den Glauben allein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 2:24 Nouveau Testament grec - ⸀ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.