Comparateur des traductions bibliques
Jacques 2:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 2:24 - Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.

Parole de vie

Jacques 2.24 - Vous voyez, Dieu reconnaît quelqu’un comme juste aussi à cause de ses actes, et pas seulement à cause de sa foi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 2. 24 - Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.

Bible Segond 21

Jacques 2: 24 - Vous voyez [donc] que l’homme est déclaré juste sur la base de ses actes, et pas seulement de la foi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 2:24 - Vous le voyez donc : on est déclaré juste devant Dieu à cause de ses actes, et pas uniquement à cause de sa foi.

Bible en français courant

Jacques 2. 24 - Vous le voyez donc, un être humain est reconnu comme juste par Dieu à cause de ses actes et non pas uniquement à cause de sa foi.

Bible Annotée

Jacques 2,24 - Vous voyez que c’est par les œuvres que l’homme est justifié, et non par la foi seulement.

Bible Darby

Jacques 2, 24 - Vous voyez qu’un homme est justifié par les œuvres et non par la foi seulement.

Bible Martin

Jacques 2:24 - Vous voyez donc que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.

Parole Vivante

Jacques 2:24 - Vous voyez donc qu’un homme est déclaré juste devant Dieu à cause de ce qu’il fait, et pas seulement à cause de ce qu’il croit.

Bible Ostervald

Jacques 2.24 - Vous voyez donc que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.

Grande Bible de Tours

Jacques 2:24 - Vous voyez donc que l’homme est justifié par les œuvres, et non pas seulement par la foi.

Bible Crampon

Jacques 2 v 24 - Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.

Bible de Sacy

Jacques 2. 24 - Vous voyez donc que c’est par les œuvres que l’homme est justifié, et non pas seulement parla foi.

Bible Vigouroux

Jacques 2:24 - Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
[2.24 « Pour saint Jacques, Abraham est le représentant et le type de tous les vrais croyants : la conclusion est donc légitime. Sa doctrine est d’ailleurs conforme à celle de saint Paul, qui n’accorde de valeur qu’à « la foi agissante par les œuvres Â» (voir Galates, 5, 6). Â» (CRAMPON)]

Bible de Lausanne

Jacques 2:24 - Vous voyez donc que c’est par les œuvres que l’homme est justifié, et non par la foi seulement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 2:24 - You see that a person is justified by works and not by faith alone.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 2. 24 - You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 2.24 - Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 2.24 - Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

Bible en latin - Vulgate

Jacques 2.24 - videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 2:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 2.24 - Da seht ihr, daß der Mensch durch Werke gerechtfertigt wird und nicht durch den Glauben allein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 2.24 - ⸀ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.