Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 4:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 4:8 Louis Segond 1910 - Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d’un autre jour.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 4:8 Nouvelle Édition de Genève - Car, si Josué leur avait donné le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour.

Bible Segond 21

Hébreux 4:8 Segond 21 - Si Josué leur avait effectivement donné le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 4:8 Bible Semeur - En effet, si Josué avait assuré le repos aux Israélites, Dieu ne parlerait pas, après cela, d’un autre jour.

Bible en français courant

Hébreux 4:8 Bible français courant - En effet, si Josué avait conduit le peuple dans ce repos, Dieu n’aurait pas parlé plus tard d’un autre jour.

Bible Annotée

Hébreux 4:8 Bible annotée - Car si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas d’un autre jour après cela.

Bible Darby

Hébreux 4.8 Bible Darby - Car si Josué leur avait donné le repos, il n’aurait pas parlé après cela d’un autre jour.

Bible Martin

Hébreux 4:8 Bible Martin - Car si Josué les eût introduits dans le repos, jamais après cela il n’eût parlé d’un autre jour.

Bible Ostervald

Hébreux 4.8 Bible Ostervald - Car si Josué les eût introduits dans le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour.

Grande Bible de Tours

Hébreux 4:8 Bible de Tours - Car si Josué leur eût donné le repos, l’Écriture ne parlerait pas d’un autre jour de repos après celui-là.

Bible Crampon

Hébreux 4 v 8 Bible Crampon - Car si Josué les eût introduits dans « le repos », David ne parlerait pas après cela d’un autre jour.

Bible de Sacy

Hébreux 4:8 Bible Sacy - Car si Josué les avait établis dans ce repos, l’Écriture n’aurait jamais parlé d’un autre jour postérieur.

Bible Vigouroux

Hébreux 4:8 Bible Vigouroux - Car si Josué (Jésus, note) leur avait procuré le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
[4.8 Jésus ; c’est-à-dire Josué. Voir Actes des Apôtres, 7, 45.]

Bible de Lausanne

Hébreux 4:8 Bible de Lausanne - Car si Josué
{Grec Jésus.} leur avait donné le repos, il ne parlerait pas après cela d’un autre jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Hébreux 4:8 Bible anglaise ESV - For if Joshua had given them rest, God would not have spoken of another day later on.

Bible en anglais - NIV

Hébreux 4:8 Bible anglaise NIV - For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.

Bible en anglais - KJV

Hébreux 4:8 Bible anglaise KJV - For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 4:8 Bible espagnole - Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no hablaría después de otro día.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 4:8 Bible latine - nam si eis Iesus requiem praestitisset numquam de alio loqueretur posthac die

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 4:8 Bible allemande - Denn hätte Josua sie zur Ruhe gebracht, so würde nicht hernach von einem anderen Tage gesprochen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 4:8 Nouveau Testament grec - εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας.

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici