Comparateur des traductions bibliques Hébreux 2:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Hébreux 2:11 Louis Segond 1910 - Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul. C’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 2:11 Nouvelle Édition de Genève - Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul. C’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,
Bible Segond 21
Hébreux 2:11 Segond 21 - De fait, celui qui procure la sainteté et ceux qui en bénéficient ont tous une seule et même origine, c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler ses frères
Les autres versions
Bible du Semeur
Hébreux 2:11 Bible Semeur - Car Jésus, qui purifie les hommes de leurs péchés, et ceux qui sont ainsi purifiés partagent la même humanité. C’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler ses frères
Bible en français courant
Hébreux 2:11 Bible français courant - Or, Jésus qui purifie les êtres humains de leurs péchés et ceux qui sont purifiés ont tous le même Père. C’est pourquoi Jésus n’a pas honte de les appeler ses frères.
Bible Annotée
Hébreux 2:11 Bible annotée - Car et Celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, sont tous issus d’un seul ; c’est pourquoi il n’a point honte de les appeler ses frères,
Bible Darby
Hébreux 2.11 Bible Darby - Car, et celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous d’un ; c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,
Bible Martin
Hébreux 2:11 Bible Martin - Car et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés descendent tous d’un même [père] ; c’est pourquoi il ne prend point à honte de les appeler ses frères.
Bible Ostervald
Hébreux 2.11 Bible Ostervald - Car tous, et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés, relèvent d’un seul ; c’est pourquoi il n’a point honte de les appeler frères,
Grande Bible de Tours
Hébreux 2:11 Bible de Tours - Car Celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, sont tous d’une seule nature. C’est pourquoi il ne rougit pas de les appeler ses frères,
Bible Crampon
Hébreux 2 v 11 Bible Crampon - Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, tous sont d’un seul. C’est pourquoi Jésus-Christ ne rougit point de les appeler frères, lorsqu’il dit :
Bible de Sacy
Hébreux 2:11 Bible Sacy - Aussi celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés, viennent tous d’un même principe. C’est pourquoi il ne rougit point de les appeler ses frères,
Bible Vigouroux
Hébreux 2:11 Bible Vigouroux - Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul (une seule nature). C’est pourquoi il ne rougit pas de les appeler frères, disant : [2.11 D’une seule nature ; selon d’autres, d’un seul principe ; c’est-à-dire Dieu ; ou bien d’un seul homme, Adam, mais la première interprétation paraît plus conforme au but de l’Apôtre.]
Bible de Lausanne
Hébreux 2:11 Bible de Lausanne - Car et celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés viennent tous d’un ; c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Hébreux 2:11 Bible anglaise ESV - For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source. That is why he is not ashamed to call them brothers,
Bible en anglais - NIV
Hébreux 2:11 Bible anglaise NIV - Both the one who makes people holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters.
Bible en anglais - KJV
Hébreux 2:11 Bible anglaise KJV - For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Hébreux 2:11 Bible espagnole - Porque el que santifica y los que son santificados, de uno son todos; por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos,
Bible en latin - Vulgate
Hébreux 2:11 Bible latine - qui enim sanctificat et qui sanctificantur ex uno omnes propter quam causam non confunditur fratres eos vocare dicens
Ancien testament en grec - Septante
Hébreux 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Hébreux 2:11 Bible allemande - Denn sowohl der, welcher heiligt, als auch die, welche geheiligt werden, stammen alle von einem ab.