Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 2:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 2:10 - Il convenait, en effet, que celui pour qui et par qui sont toutes choses, et qui voulait conduire à la gloire beaucoup de fils, élevât à la perfection par les souffrances le Prince de leur salut.

Parole de vie

Hébreux 2.10 - C’est Dieu qui a fait le monde, et le monde existe pour lui. Or, il a voulu qu’un grand nombre de ses enfants participent à sa gloire. Puisque c’est Jésus qui les sauve, il fallait que Dieu le rende parfait au moyen de la souffrance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 2. 10 - Il convenait, en effet, que celui pour qui et par qui sont toutes choses, et qui voulait conduire à la gloire beaucoup de fils, ait élevé à la perfection par les souffrances le Prince de leur salut.

Bible Segond 21

Hébreux 2: 10 - En effet, celui pour qui et par qui toute chose existe voulait conduire à la gloire beaucoup de fils ; il lui convenait donc de qualifier parfaitement par des souffrances l’auteur de leur salut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 2:10 - En effet, Dieu, qui a créé tout ce qui existe et pour qui sont toutes choses, voulait conduire beaucoup de fils à participer à sa gloire. Il lui convenait pour cela d’élever à la perfection par ses souffrances celui qui devait leur ouvrir le chemin du salut.

Bible en français courant

Hébreux 2. 10 - En effet, il convenait que Dieu, qui crée et maintient toutes choses, élève Jésus à la perfection au travers de la souffrance, afin d’amener beaucoup de fils à participer à sa gloire. Car Jésus est celui qui les conduit au salut.

Bible Annotée

Hébreux 2,10 - Car il convenait à Celui pour qui et par qui sont toutes choses, conduisant plusieurs fils à la gloire, d’élever à la perfection par des souffrances le prince de leur salut.

Bible Darby

Hébreux 2, 10 - Car il convenait pour lui, à cause de qui sont toutes choses et par qui sont toutes choses, que, amenant plusieurs fils à la gloire, il consommât le chef de leur salut par des souffrances.

Bible Martin

Hébreux 2:10 - Car il était convenable que celui pour qui sont toutes choses, et par qui sont toutes choses, puisqu’il amenait plusieurs enfants à la gloire, consacrât le Prince de leur salut par les afflictions.

Parole Vivante

Hébreux 2:10 - En effet, ce Dieu par qui et pour qui tout existe, avait projeté d’adopter beaucoup d’hommes comme ses enfants et de leur faire partager sa gloire. Il lui convenait donc d’élever d’abord à la perfection, par ses souffrances, celui qui avait pour mission de les conduire au salut.

Bible Ostervald

Hébreux 2.10 - En effet, il était convenable que celui pour qui et par qui sont toutes choses, voulant amener à la gloire plusieurs enfants, rendît parfait le Prince de leur salut, par les souffrances.

Grande Bible de Tours

Hébreux 2:10 - Car il était convenable que Celui pour qui et par qui sont toutes choses, qui voulait conduire une multitude d’enfants à la gloire, consommât par les souffrances l’auteur de leur salut.

Bible Crampon

Hébreux 2 v 10 - En effet, il était bien digne de celui pour qui et par qui sont toutes choses, qu’ayant à conduire à la gloire un grand nombre de fils, il élevât par les souffrances au plus haut degré de perfection le chef qui les a guidés vers le salut.

Bible de Sacy

Hébreux 2. 10 - Car il était bien digne de Dieu , pour qui et par qui sont toutes choses, que voulant conduire à la gloire plusieurs enfants, il consommât et perfectionnât par les souffrances celui qui devait être le chef et l’auteur de leur salut.

Bible Vigouroux

Hébreux 2:10 - Car il convenait que celui pour lequel et par lequel sont toutes choses, qui voulait conduire à la gloire un grand nombre de fils, élevât à la perfection (de consommer) par les souffrances l’auteur de leur salut.
[2.10 Dieu, créateur de toutes choses, et à qui toutes choses doivent se rapporter, a voulu, par un effet de sa sagesse et de sa justice, que son Fils unique, qu’il avait destiné pour être notre Sauveur, consommât son sacrifice par ses souffrances, et méritât ainsi le salut des élus, en méritant pour lui-même la gloire infinie dont il est revêtu.]

Bible de Lausanne

Hébreux 2:10 - Car il lui convenait, à lui, à cause duquel sont toutes choses et par le moyen duquel sont toutes choses, qu’amenant beaucoup de fils à la gloire, il consommât le Prince de leur salut par le moyen des souffrances.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 2:10 - For it was fitting that he, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the founder of their salvation perfect through suffering.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 2. 10 - In bringing many sons and daughters to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the pioneer of their salvation perfect through what he suffered.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 2.10 - For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 2.10 - Porque convenía a aquel por cuya causa son todas las cosas, y por quien todas las cosas subsisten, que habiendo de llevar muchos hijos a la gloria, perfeccionase por aflicciones al autor de la salvación de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 2.10 - decebat enim eum propter quem omnia et per quem omnia qui multos filios in gloriam adduxerat auctorem salutis eorum per passiones consummare

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 2.10 - Denn es ziemte dem, um dessentwillen alles und durch den alles ist, als er viele Kinder zur Herrlichkeit führte, den Anführer ihres Heils durch Leiden zu vollenden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 2.10 - Ἔπρεπεν γὰρ αὐτῷ, δι’ ὃν τὰ πάντα καὶ δι’ οὗ τὰ πάντα, πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι.