Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 1:8 - Mais il a dit au Fils : Ton trône, ô Dieu est Éternel ; le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité ;

Parole de vie

Hébreux 1.8 - Mais Dieu a dit à son Fils :
« Tu es Dieu, ton pouvoir royal
durera toujours.
Tu gouvernes ton peuple avec justice,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 1. 8 - Mais il a dit au Fils : Ton trône, ô Dieu, est éternel ; Le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité ;

Bible Segond 21

Hébreux 1: 8 - Mais il dit au Fils : Ton trône, ô Dieu, est éternel. Le sceptre de ton règne est un sceptre de justice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 1:8 - Mais au sujet du Fils, il dit : Ton trône, ô Dieu, subsiste pour toute éternité,
le sceptre de ton règne est sceptre d’équité
.

Bible en français courant

Hébreux 1. 8 - Mais au sujet du Fils, il a déclaré:
« Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours.
C’est avec justice que tu gouvernes ton royaume.

Bible Annotée

Hébreux 1,8 - mais au Fils, il dit : Ton trône, ô Dieu ! Est aux siècles des siècles, et c’est le sceptre de la droiture que le sceptre de ton règne !

Bible Darby

Hébreux 1, 8 - Mais quant aux Fils : "Ton trône, ô Dieu, demeure aux siècles des siècles ; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne ;

Bible Martin

Hébreux 1:8 - Mais [il est dit] quant au Fils : ô Dieu ! ton trône [demeure] aux siècles des siècles, et le sceptre de ton Royaume est un sceptre d’équité :

Parole Vivante

Hébreux 1:8 - Mais lorsqu’il parle à son Fils, il lui déclare :
Ton trône, ô Dieu, est établi pour l’éternité,
il subsistera de siècle en siècle.
Et :
Tu gouvernes ton royaume avec droiture.

Bible Ostervald

Hébreux 1.8 - Mais quant au Fils : Ô Dieu ! ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité :

Grande Bible de Tours

Hébreux 1:8 - Mais au Fils il dit : Votre trône, ô Dieu, sera un trône éternel ; le sceptre de votre empire est un sceptre d’équité.

Bible Crampon

Hébreux 1 v 8 - il dit au Fils : " Ton trône, ô Dieu, est éternel ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.

Bible de Sacy

Hébreux 1. 8 - Mais quant au Fils, elle dit  : Votre trône, ô Dieu ! sera un trône éternel ; le sceptre de votre empire sera un sceptre d’équité.

Bible Vigouroux

Hébreux 1:8 - mais, quant au Fils : Ton trône, ô Dieu, est dans les siècles des siècles ; le sceptre de ton règne (empire) est un sceptre d’équité.
[1.8 Voir Psaumes, 44, 7.]

Bible de Lausanne

Hébreux 1:8 - mais quant au Fils
{Ou mais au Fils.} « Ton trône, ô Dieu ! est au siècle du siècle ; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton royaume
{Ou de ton règne.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 1:8 - But of the Son he says,
Your throne, O God, is forever and ever,
the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 1. 8 - But about the Son he says,
“Your throne, O God, will last for ever and ever;
a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 1.8 - But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 1.8 - Mas del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Cetro de equidad es el cetro de tu reino.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 1.8 - ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 1.8 - aber von dem Sohn: «Dein Thron, o Gott, währt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter;

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 1.8 - πρὸς δὲ τὸν υἱόν· Ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ⸂καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος⸃ ῥάβδος τῆς βασιλείας ⸀σου.