Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Tite 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Tite 1:6 Louis Segond 1910 - s’il s’y trouve quelque homme irréprochable, mari d’une seul femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Tite 1:6 Nouvelle Édition de Genève - s’il s’y trouve quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.

Bible Segond 21

Tite 1:6 Segond 21 - des hommes irréprochables, fidèles à leur femme, dont les enfants soient croyants et ne soient pas accusés de débauche ou insoumis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Tite 1:6 Bible Semeur - Chacun d’eux doit être un homme irréprochable et un mari fidèle à sa femme. Il faut que ses enfants soient dignes de confiance, c’est-à-dire qu’on ne puisse pas les accuser d’inconduite ou d’insoumission.

Bible en français courant

Tite 1:6 Bible français courant - un ancien doit être irréprochable et mari d’une seule femme ; il faut que ses enfants soient croyants et qu’on n’ait pas à les accuser de mauvaise conduite ou de désobéissance.

Bible Annotée

Tite 1:6 Bible annotée - s’il y a quelqu’un qui soit irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de dissolution, ni désobéissants.

Bible Darby

Tite 1.6 Bible Darby - si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissipation, ou insubordonnés.

Bible Martin

Tite 1:6 Bible Martin - [Ne choisissant] aucun homme qui ne soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, et dont les enfants soient fidèles, et non accusés de dissolution, ou qui ne se puissent ranger.

Bible Ostervald

Tite 1.6 Bible Ostervald - S’il s’y trouve quelqu’un qui soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dérèglement, ni d’insubordination.

Grande Bible de Tours

Tite 1:6 Bible de Tours - Choisissant celui qui sera irréprochable, marié une seule fois, dont les enfants soient fidèles, non accusés de licence, ni désobéissants.

Bible Crampon

Tite 1 v 6 Bible Crampon - Que le sujet soit d’une réputation intacte, mari d’une seule femme, dont les enfants soient fidèles, et ne passent point pour être débauchés ou insoumis.

Bible de Sacy

Tite 1:6 Bible Sacy - choisissant celui qui sera irrépréhensible, qui n’aura épousé qu’une femme, dont les enfants seront fidèles, non accusés de débauche, ni désobéissants.

Bible Vigouroux

Tite 1:6 Bible Vigouroux - si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de débauche, ni insoumis (, choisis-le).
[1.6 Voir 1 Timothée, 3, 2.]

Bible de Lausanne

Tite 1:6 Bible de Lausanne - s’il y a quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de dissolution, ni indociles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Tite 1:6 Bible anglaise ESV - if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.

Bible en anglais - NIV

Tite 1:6 Bible anglaise NIV - An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.

Bible en anglais - KJV

Tite 1:6 Bible anglaise KJV - If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Tite 1:6 Bible espagnole - el que fuere irreprensible, marido de una sola mujer, y tenga hijos creyentes que no estén acusados de disolución ni de rebeldía.

Bible en latin - Vulgate

Tite 1:6 Bible latine - si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos

Ancien testament en grec - Septante

Tite 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Tite 1:6 Bible allemande - wenn einer untadelig ist, eines Weibes Mann, gläubige Kinder hat, über die keine Klage wegen Liederlichkeit oder Ungehorsam vorliegt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Tite 1:6 Nouveau Testament grec - εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
Soutenez bible.audio