Comparateur des traductions bibliques
Tite 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Tite 1:6 - s’il s’y trouve quelque homme irréprochable, mari d’une seul femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.

Parole de vie

Tite 1.6 - Un ancien doit mener une vie sans faute. Il doit s’être marié une seule fois. Ses enfants doivent être chrétiens, et on ne doit pas pouvoir les accuser de se conduire mal ou de désobéir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Tite 1. 6 - s’il s’y trouve quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.

Bible Segond 21

Tite 1: 6 - des hommes irréprochables, fidèles à leur femme, dont les enfants soient croyants et ne soient pas accusés de débauche ou insoumis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Tite 1:6 - Chacun d’eux doit être un homme irréprochable et un mari fidèle à sa femme. Il faut que ses enfants soient dignes de confiance, c’est-à-dire qu’on ne puisse pas les accuser d’inconduite ou d’insoumission.

Bible en français courant

Tite 1. 6 - un ancien doit être irréprochable et mari d’une seule femme ; il faut que ses enfants soient croyants et qu’on n’ait pas à les accuser de mauvaise conduite ou de désobéissance.

Bible Annotée

Tite 1,6 - s’il y a quelqu’un qui soit irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de dissolution, ni désobéissants.

Bible Darby

Tite 1, 6 - si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissipation, ou insubordonnés.

Bible Martin

Tite 1:6 - [Ne choisissant] aucun homme qui ne soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, et dont les enfants soient fidèles, et non accusés de dissolution, ou qui ne se puissent ranger.

Parole Vivante

Tite 1:6 - Veille à ce que chacun d’eux soit un homme irréprochable, mari fidèle d’une seule femme, dont les enfants soient dignes de confiance et purs de tout reproche d’indiscipline ou d’inconduite.

Bible Ostervald

Tite 1.6 - S’il s’y trouve quelqu’un qui soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dérèglement, ni d’insubordination.

Grande Bible de Tours

Tite 1:6 - Choisissant celui qui sera irréprochable, marié une seule fois, dont les enfants soient fidèles, non accusés de licence, ni désobéissants.

Bible Crampon

Tite 1 v 6 - Que le sujet soit d’une réputation intacte, mari d’une seule femme, dont les enfants soient fidèles, et ne passent point pour être débauchés ou insoumis.

Bible de Sacy

Tite 1. 6 - choisissant celui qui sera irrépréhensible, qui n’aura épousé qu’une femme, dont les enfants seront fidèles, non accusés de débauche, ni désobéissants.

Bible Vigouroux

Tite 1:6 - si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de débauche, ni insoumis (, choisis-le).
[1.6 Voir 1 Timothée, 3, 2.]

Bible de Lausanne

Tite 1:6 - s’il y a quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de dissolution, ni indociles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Tite 1:6 - if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Tite 1. 6 - An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Tite 1.6 - If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Tite 1.6 - el que fuere irreprensible, marido de una sola mujer, y tenga hijos creyentes que no estén acusados de disolución ni de rebeldía.

Bible en latin - Vulgate

Tite 1.6 - si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos

Ancien testament en grec - Septante

Tite 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Tite 1.6 - wenn einer untadelig ist, eines Weibes Mann, gläubige Kinder hat, über die keine Klage wegen Liederlichkeit oder Ungehorsam vorliegt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Tite 1.6 - εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.