Comparateur des traductions bibliques
2 Timothée 1:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Timothée 1:13 - Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi.

Parole de vie

2 Timothée 1.13 - Prends comme modèle les paroles vraies que tu as reçues de moi. Tu les as reçues avec la foi et l’amour que le Christ Jésus nous donne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 1. 13 - Retiens dans la foi et dans l’amour qui est en Jésus-Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi.

Bible Segond 21

2 Timothée 1: 13 - Prends pour modèle les saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l’amour qui sont en Jésus-Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 1:13 - Tu as entendu de moi des paroles de vérité : fais-en ton modèle pour l’appliquer dans la foi et l’amour qui se trouvent dans l’union avec Jésus-Christ.

Bible en français courant

2 Timothée 1. 13 - Prends comme modèle les paroles véritables que je t’ai communiquées, tiens bon dans la foi et l’amour que nous avons dans la communion avec Jésus-Christ.

Bible Annotée

2 Timothée 1,13 - Retiens le modèle des saines paroles que tu as entendues de moi dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christs.

Bible Darby

2 Timothée 1, 13 - Aie un modèle des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l’amour qui est dans le Christ Jésus.

Bible Martin

2 Timothée 1:13 - Retiens le vrai patron des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ.

Parole Vivante

2 Timothée 1:13 - Conserve le souvenir exact des salutaires paroles que tu as entendues de moi, prends-les pour norme de la saine doctrine. Retiens-les dans l’esprit de foi et d’amour que la communion avec Jésus-Christ fait naître.

Bible Ostervald

2 Timothée 1.13 - Retiens dans la foi, et dans la charité qui est en Jésus-Christ, le modèle des saines instructions que tu as entendues de moi.

Grande Bible de Tours

2 Timothée 1:13 - Prenez pour modèle les saines paroles que vous avez entendues de moi touchant la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.

Bible Crampon

2 Timothée 1 v 13 - Conserve le souvenir fidèle des saines instructions que tu as reçues de moi sur la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.

Bible de Sacy

2 Timothée 1. 13 - Proposez-vous pour modèle les saines instructions que vous avez entendues de ma bouche, touchant la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.

Bible Vigouroux

2 Timothée 1:13 - Prends pour règle les saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et la charité (amour) qui est en Jésus-Christ.

Bible de Lausanne

2 Timothée 1:13 - Retiens le modèle des saines paroles que tu as entendues de moi dans la foi et dans l’amour qui est en Jésus-Christ
{Ou Retiens dans la foi et dans l’amour etc.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Timothée 1:13 - Follow the pattern of the sound words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Timothée 1. 13 - What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Timothée 1.13 - Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Timothée 1.13 - Retén la forma de las sanas palabras que de mí oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.

Bible en latin - Vulgate

2 Timothée 1.13 - formam habe sanorum verborum quae a me audisti in fide et dilectione in Christo Iesu

Ancien testament en grec - Septante

2 Timothée 1:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Timothée 1.13 - Halte dich an das Muster der gesunden Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Timothée 1.13 - ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·