Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 3:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 3:6 - Il ne faut pas qu’il soit un nouveau converti, de peur qu’enflé d’orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.

Parole de vie

1 Timothée 3.6 - Le responsable ne doit pas être un nouveau chrétien, sinon l’orgueil peut le rendre aveugle. Et il risque d’être condamné comme l’esprit du mal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 3. 6 - Il ne faut pas qu’il soit un nouveau converti, de peur qu’enflé d’orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.

Bible Segond 21

1 Timothée 3: 6 - Il ne doit pas non plus être un nouveau converti, de peur qu’aveuglé par l’orgueil il ne tombe sous le même jugement que le diable.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 3:6 - Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur qu’il ne se laisse aveugler par l’orgueil et ne tombe sous la même condamnation que le diable.

Bible en français courant

1 Timothée 3. 6 - Il ne doit pas être récemment converti; sinon, il risquerait de s’enfler d’orgueil et de finir par être condamné comme le diable.

Bible Annotée

1 Timothée 3,6 - Qu’il ne soit point nouvellement converti ; de peur que, étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans le jugement du diable.

Bible Darby

1 Timothée 3, 6 - Qu’il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu’étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans la faute du diable.

Bible Martin

1 Timothée 3:6 - Qu’il ne soit point nouvellement converti ; de peur qu’étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans la condamnation du calomniateur.

Parole Vivante

1 Timothée 3:6 - Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur qu’il ne se laisse aveugler par l’orgueil et ne tombe sous une condamnation semblable à celle encourue jadis par le diable.

Bible Ostervald

1 Timothée 3.6 - Qu’il ne soit point nouvellement converti, de peur que, enflé d’orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.

Grande Bible de Tours

1 Timothée 3:6 - Que ce ne soit point un néophyte, de peur que, s’élevant d’orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que Satan.

Bible Crampon

1 Timothée 3 v 6 - Que ce ne soit pas un nouveau converti, de peur que, venant à s’enfler d’orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.

Bible de Sacy

1 Timothée 3. 6 - Que ce ne soit point un néophyte ; de peur que s’élevant d’orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.

Bible Vigouroux

1 Timothée 3:6 - Qu’il ne soit pas un néophyte, de peur qu’enflé d’orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
[3.6 Néophyte ; c’est-à-dire nouvellement baptisé.]

Bible de Lausanne

1 Timothée 3:6 - Que ce ne soit pas un néophyte
{Ou nouvellement planté.} de peur qu’enflé d’orgueil il ne tombe dans le jugement du Diable (du Calomniateur).

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Timothée 3:6 - He must not be a recent convert, or he may become puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Timothée 3. 6 - He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Timothée 3.6 - Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 3.6 - no un neófito, no sea que envaneciéndose caiga en la condenación del diablo.

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 3.6 - non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 3.6 - kein Neuling, damit er nicht aufgeblasen werde und dem Gericht des Teufels verfalle.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 3.6 - μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.