Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 3:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 3:7 Louis Segond 1910 - Il faut aussi qu’il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans les pièges du diable.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 3:7 Nouvelle Édition de Genève - Il faut aussi qu’il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans les pièges du diable.

Bible Segond 21

1 Timothée 3:7 Segond 21 - Il faut enfin qu’il reçoive un bon témoignage de la part des gens de l’extérieur, afin de ne pas tomber dans le discrédit et dans les pièges du diable.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 3:7 Bible Semeur - Enfin, il doit aussi jouir d’une bonne réputation parmi ceux qui ne font pas partie de la famille de Dieu afin de ne pas s’exposer au mépris public et de ne pas tomber dans les pièges du diable.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

1 Timothée 3:7 Bible français courant - Il faut aussi qu’il mérite le respect des non-chrétiens, afin qu’il ne soit pas méprisé et qu’il ne tombe pas dans les pièges du diable.

Bible Annotée

1 Timothée 3:7 Bible annotée - Il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans le piège du diable.

Bible Darby

1 Timothée 3.7 Bible Darby - Or il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux de dehors, afin qu’il ne tombe pas dans l’opprobre et dans le piège du diable.

Bible Martin

1 Timothée 3:7 Bible Martin - Il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux de dehors, qu’il ne tombe point dans des fautes qui puissent lui être reprochées, et dans le piége du Démon.

Parole Vivante

1 Timothée 3.7 Parole Vivante - Finalement, il doit aussi avoir un bon renom parmi ceux qui ne font pas partie de l’Église et jouir de leur estime, sous peine de donner prise aux calomnies et de s’exposer au mépris public. Il tomberait ainsi dans le piège dressé par le calomniateur, c’est-à-dire le diable.

Bible Ostervald

1 Timothée 3.7 Bible Ostervald - Il faut aussi qu’il ait bon témoignage de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans le piège du diable.

Grande Bible de Tours

1 Timothée 3:7 Bible de Tours - Il faut aussi que ceux du dehors rendent de lui un bon témoignage, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans les pièges du démon.

Bible Crampon

1 Timothée 3 v 7 Bible Crampon - Il faut encore qu’il jouisse de la considération de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans les pièges du diable.

Bible de Sacy

1 Timothée 3:7 Bible Sacy - Il faut encore qu’il ait bon témoignage de ceux qui sont hors de l’Église  ; de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre, et dans le piège du démon.

Bible Vigouroux

1 Timothée 3:7 Bible Vigouroux - Il faut encore qu’il ait un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans le piège du diable.
[3.7 Ceux qui sont dehors. Voir 1 Corinthiens, 5, 12.]

Bible de Lausanne

1 Timothée 3:7 Bible de Lausanne - Mais il faut qu’il ait aussi un bon témoignage de ceux de dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et dans le piège du Diable.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

1 Timothée 3:7 Bible anglaise ESV - Moreover, he must be well thought of by outsiders, so that he may not fall into disgrace, into a snare of the devil.

Bible en anglais - NIV

1 Timothée 3:7 Bible anglaise NIV - He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil’s trap.

Bible en anglais - KJV

1 Timothée 3:7 Bible anglaise KJV - Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 3:7 Bible espagnole - También es necesario que tenga buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en descrédito y en lazo del diablo.

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 3:7 Bible latine - oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 3:7 Bible allemande - Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen außerhalb der Gemeinde, damit er nicht der Lästerung und der Schlinge des Teufels verfalle.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 3:7 Nouveau Testament grec - δεῖ ⸀δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio