Comparateur des traductions bibliques Colossiens 1:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Colossiens 1:12 Louis Segond 1910 - Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
Parole de vie
Colossiens 1:12 Parole de vie - remerciez le Père : il vous a rendus capables de recevoir les biens qu’il garde pour ceux qui lui appartiennent dans le royaume de la lumière.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 1:12 Nouvelle Édition de Genève - Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière ;
Bible Segond 21
Colossiens 1:12 Segond 21 - et vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui nous a rendus capables de prendre part à l’héritage des saints dans la lumière.
Les autres versions
Bible du Semeur
Colossiens 1:12 Bible Semeur - Vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage qu’il réserve dans son royaume de lumière à ceux qui lui appartiennent. Car :
Bible en français courant
Colossiens 1:12 Bible français courant - Remerciez avec joie Dieu le Père: il vous a rendus capables d’avoir part aux biens qu’il réserve dans le royaume de lumière à ceux qui lui appartiennent.
Bible Annotée
Colossiens 1:12 Bible annotée - Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
Bible Darby
Colossiens 1.12 Bible Darby - rendant grâces au Père qui nous a rendus capables de participer au lot des saints dans la lumière ;
Bible Martin
Colossiens 1:12 Bible Martin - Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables de participer à l’héritage des Saints dans la lumière ;
Parole Vivante
Colossiens 1.12 Parole Vivante - Pleins de joie, vous remercierez le Père qui vous a accordé le privilège d’avoir part à l’héritage qu’il réserve aux chrétiens vivant dans la lumière.
Bible Ostervald
Colossiens 1.12 Bible Ostervald - Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière ;
Grande Bible de Tours
Colossiens 1:12 Bible de Tours - Rendant grâces à Dieu le Père, qui, en nous éclairant de sa lumière, nous a rendus dignes d’avoir part à l’héritage des saints ;
Bible Crampon
Colossiens 1 v 12 Bible Crampon - rendant grâces à [Dieu] le Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
Bible de Sacy
Colossiens 1:12 Bible Sacy - rendant grâces à Dieu le Père, qui en nous éclairant de sa lumière, nous a rendus dignes d’avoir part au sort et à l’héritage des saints ;
Bible Vigouroux
Colossiens 1:12 Bible Vigouroux - rendant grâces à Dieu le Père, qui nous a rendus dignes d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière
Bible de Lausanne
Colossiens 1:12 Bible de Lausanne - rendant grâces au Père, qui nous a faits capables d’avoir notre part de l’héritage des saints dans la lumière ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Colossiens 1:12 Bible anglaise ESV - giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in light.
Bible en anglais - NIV
Colossiens 1:12 Bible anglaise NIV - and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.
Bible en anglais - KJV
Colossiens 1:12 Bible anglaise KJV - Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Colossiens 1:12 Bible espagnole - con gozo dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz;
Bible en latin - Vulgate
Colossiens 1:12 Bible latine - gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine
Ancien testament en grec - Septante
Colossiens 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Colossiens 1:12 Bible allemande - dankbar dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zum Anteil am Erbe der Heiligen im Licht,