Comparateur des traductions bibliques Philippiens 2:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Philippiens 2:6 Louis Segond 1910 - lequel, existant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à arracher d’être égal avec Dieu,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 2:6 Nouvelle Édition de Genève - existant en forme de Dieu, il n’a point regardé son égalité avec Dieu comme une proie à arracher,
Bible Segond 21
Philippiens 2:6 Segond 21 - lui qui est de condition divine, il n’a pas regardé son égalité avec Dieu comme un butin à préserver,
Les autres versions
Bible du Semeur
Philippiens 2:6 Bible Semeur - Lui qui, dès l’origine, était de condition divine, ne chercha pas à profiter de l’égalité avec Dieu,
Bible en français courant
Philippiens 2:6 Bible français courant - Il possédait depuis toujours la condition divine, mais il n’a pas voulu demeurer de force l’égal de Dieu.
Bible Annotée
Philippiens 2:6 Bible annotée - lequel, existant en forme de Dieu, ne considéra pas comme une proie l’égalité avec Dieu,
Bible Darby
Philippiens 2.6 Bible Darby - étant en forme de Dieu, n’a pas regardé comme un objet à ravir d’être égal à Dieu,
Bible Martin
Philippiens 2:6 Bible Martin - Lequel étant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une usurpation d’être égal à Dieu.
Bible Ostervald
Philippiens 2.6 Bible Ostervald - Lequel étant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à saisir d’être égal à Dieu ;
Grande Bible de Tours
Philippiens 2:6 Bible de Tours - Qui, ayant la forme et la nature de Dieu, n’a point cru que ce fût pour lui une usurpation de s’égaler à Dieu,
Bible Crampon
Philippiens 2 v 6 Bible Crampon - bien qu’il fût dans la condition de Dieu, il n’a pas retenu avidement son égalité avec Dieu ;
Bible de Sacy
Philippiens 2:6 Bible Sacy - qui, ayant la forme et la nature de Dieu, n’a point cru que ce fût pour lui une usurpation d’être égal à Dieu ;
Bible Vigouroux
Philippiens 2:6 Bible Vigouroux - lui qui, existant en forme de Dieu, n’a pas cru que ce fût pour lui une usurpation d’être égal à Dieu ; [2.6 La forme de Dieu, c’est l’être, la nature de Dieu.]
Bible de Lausanne
Philippiens 2:6 Bible de Lausanne - lequel, étant en forme de Dieu, n’a point estimé usurpation d’être égal à Dieu,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Philippiens 2:6 Bible anglaise ESV - who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,
Bible en anglais - NIV
Philippiens 2:6 Bible anglaise NIV - Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
Bible en anglais - KJV
Philippiens 2:6 Bible anglaise KJV - Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Philippiens 2:6 Bible espagnole - el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,
Bible en latin - Vulgate
Philippiens 2:6 Bible latine - qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
Ancien testament en grec - Septante
Philippiens 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Philippiens 2:6 Bible allemande - welcher, da er sich in Gottes Gestalt befand, es nicht wie einen Raub festhielt, Gott gleich zu sein;