Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 2:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 2:6 - lequel, existant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à arracher d’être égal avec Dieu,

Parole de vie

Philippiens 2.6 - Lui, il est l’égal de Dieu, parce qu’il est Dieu depuis toujours. Pourtant, cette égalité, il n’a pas cherché à la garder à tout prix pour lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2. 6 - existant en forme de Dieu, il n’a point regardé son égalité avec Dieu comme une proie à arracher,

Bible Segond 21

Philippiens 2: 6 - lui qui est de condition divine, il n’a pas regardé son égalité avec Dieu comme un butin à préserver,

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 2:6 - Lui qui, dès l’origine, était de condition divine,
ne chercha pas à profiter
de l’égalité avec Dieu,

Bible en français courant

Philippiens 2. 6 - Il possédait depuis toujours la condition divine,
mais il n’a pas voulu demeurer de force l’égal de Dieu.

Bible Annotée

Philippiens 2,6 - lequel, existant en forme de Dieu, ne considéra pas comme une proie l’égalité avec Dieu,

Bible Darby

Philippiens 2, 6 - étant en forme de Dieu, n’a pas regardé comme un objet à ravir d’être égal à Dieu,

Bible Martin

Philippiens 2:6 - Lequel étant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une usurpation d’être égal à Dieu.

Parole Vivante

Philippiens 2:6 - Le Christ, dès l’origine,
fut d’essence divine,
un avec le Dieu saint.
Il avait sa nature,
sa gloire sans mesure,
ses attributs divins.
Loin de mettre sa joie
à trouver une proie
dans son égalité
avec le Dieu suprême ,

Bible Ostervald

Philippiens 2.6 - Lequel étant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à saisir d’être égal à Dieu ;

Grande Bible de Tours

Philippiens 2:6 - Qui, ayant la forme et la nature de Dieu, n’a point cru que ce fût pour lui une usurpation de s’égaler à Dieu,

Bible Crampon

Philippiens 2 v 6 - bien qu’il fût dans la condition de Dieu, il n’a pas retenu avidement son égalité avec Dieu ;

Bible de Sacy

Philippiens 2. 6 - qui, ayant la forme et la nature de Dieu, n’a point cru que ce fût pour lui une usurpation d’être égal à Dieu ;

Bible Vigouroux

Philippiens 2:6 - lui qui, existant en forme de Dieu, n’a pas cru que ce fût pour lui une usurpation d’être égal à Dieu ;
[2.6 La forme de Dieu, c’est l’être, la nature de Dieu.]

Bible de Lausanne

Philippiens 2:6 - lequel, étant en forme de Dieu, n’a point estimé usurpation d’être égal à Dieu,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 2:6 - who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 2. 6 - Who, being in very nature God,
did not consider equality with God something to be used to his own advantage;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 2.6 - Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 2.6 - el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 2.6 - qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 2.6 - welcher, da er sich in Gottes Gestalt befand, es nicht wie einen Raub festhielt, Gott gleich zu sein;

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 2.6 - ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV