Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 2:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 2:6 Louis Segond 1910 - lequel, existant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à arracher d’être égal avec Dieu,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2:6 Nouvelle Édition de Genève - existant en forme de Dieu, il n’a point regardé son égalité avec Dieu comme une proie à arracher,

Bible Segond 21

Philippiens 2:6 Segond 21 - lui qui est de condition divine, il n’a pas regardé son égalité avec Dieu comme un butin à préserver,

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 2:6 Bible Semeur - Lui qui, dès l’origine, était de condition divine,
ne chercha pas à profiter
de l’égalité avec Dieu,

Bible en français courant

Philippiens 2:6 Bible français courant - Il possédait depuis toujours la condition divine,
mais il n’a pas voulu demeurer de force l’égal de Dieu.

Bible Annotée

Philippiens 2:6 Bible annotée - lequel, existant en forme de Dieu, ne considéra pas comme une proie l’égalité avec Dieu,

Bible Darby

Philippiens 2.6 Bible Darby - étant en forme de Dieu, n’a pas regardé comme un objet à ravir d’être égal à Dieu,

Bible Martin

Philippiens 2:6 Bible Martin - Lequel étant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une usurpation d’être égal à Dieu.

Bible Ostervald

Philippiens 2.6 Bible Ostervald - Lequel étant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à saisir d’être égal à Dieu ;

Grande Bible de Tours

Philippiens 2:6 Bible de Tours - Qui, ayant la forme et la nature de Dieu, n’a point cru que ce fût pour lui une usurpation de s’égaler à Dieu,

Bible Crampon

Philippiens 2 v 6 Bible Crampon - bien qu’il fût dans la condition de Dieu, il n’a pas retenu avidement son égalité avec Dieu ;

Bible de Sacy

Philippiens 2:6 Bible Sacy - qui, ayant la forme et la nature de Dieu, n’a point cru que ce fût pour lui une usurpation d’être égal à Dieu ;

Bible Vigouroux

Philippiens 2:6 Bible Vigouroux - lui qui, existant en forme de Dieu, n’a pas cru que ce fût pour lui une usurpation d’être égal à Dieu ;
[2.6 La forme de Dieu, c’est l’être, la nature de Dieu.]

Bible de Lausanne

Philippiens 2:6 Bible de Lausanne - lequel, étant en forme de Dieu, n’a point estimé usurpation d’être égal à Dieu,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Philippiens 2:6 Bible anglaise ESV - who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,

Bible en anglais - NIV

Philippiens 2:6 Bible anglaise NIV - Who, being in very nature God,
did not consider equality with God something to be used to his own advantage;

Bible en anglais - KJV

Philippiens 2:6 Bible anglaise KJV - Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 2:6 Bible espagnole - el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 2:6 Bible latine - qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 2:6 Bible allemande - welcher, da er sich in Gottes Gestalt befand, es nicht wie einen Raub festhielt, Gott gleich zu sein;

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 2:6 Nouveau Testament grec - ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici