Comparateur des traductions bibliques Philippiens 2:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Philippiens 2:7 Louis Segond 1910 - mais s’est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes ; et ayant paru comme un simple homme,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 2:7 Nouvelle Édition de Genève - mais il s’est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes ; et il a paru comme un vrai homme,
Bible Segond 21
Philippiens 2:7 Segond 21 - mais il s’est dépouillé lui-même en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux êtres humains. Reconnu comme un simple homme,
Les autres versions
Bible du Semeur
Philippiens 2:7 Bible Semeur - mais il s’est dépouillé lui-même, et il a pris la condition du serviteur. Il se rendit semblable aux hommes en tous points, et tout en lui montrait qu’il était bien un homme.
Bible en français courant
Philippiens 2:7 Bible français courant - Au contraire, il a de lui-même renoncé à tout ce qu’il avait et il a pris la condition de serviteur. Il est devenu homme parmi les hommes, il a été reconnu comme homme;
Bible Annotée
Philippiens 2:7 Bible annotée - mais il se dépouilla lui-même, prenant une forme de serviteur, fait à la ressemblance des hommes,
Bible Darby
Philippiens 2.7 Bible Darby - mais s’est anéanti lui-même, prenant la forme d’esclave, étant fait à la ressemblance des hommes ;
Bible Martin
Philippiens 2:7 Bible Martin - Cependant il s’est anéanti lui-même, ayant pris la forme de serviteur, fait à la ressemblance des hommes ;
Bible Ostervald
Philippiens 2.7 Bible Ostervald - Mais il s’est dépouillé lui-même, ayant pris la forme de serviteur, devenant semblable aux hommes ;
Grande Bible de Tours
Philippiens 2:7 Bible de Tours - Et cependant s’est anéanti lui-même, prenant la forme d’esclave, se faisant semblable aux hommes, et étant reconnu pour homme par tout ce qui a paru de lui au dehors.
Bible Crampon
Philippiens 2 v 7 Bible Crampon - mais il s’est anéanti lui-même, en prenant la condition d’esclave, en se rendant semblable aux hommes, et reconnu pour homme par tout ce qui a paru de lui ;
Bible de Sacy
Philippiens 2:7 Bible Sacy - mais il s’est anéanti lui-même en prenant la forme et la nature de serviteur, en se rendant semblable aux hommes, et étant reconnu pour homme par tout ce qui a paru de lui au dehors.
Bible Vigouroux
Philippiens 2:7 Bible Vigouroux - mais il s’est anéanti lui-même, en prenant la forme d’un esclave, en devenant semblable aux hommes, et en se montrant sous l’apparence d’un homme.
Bible de Lausanne
Philippiens 2:7 Bible de Lausanne - mais s’est dépouillé lui-même en prenant une forme d’esclave, ayant été fait à la ressemblance des hommes ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Philippiens 2:7 Bible anglaise ESV - but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
Bible en anglais - NIV
Philippiens 2:7 Bible anglaise NIV - rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
Bible en anglais - KJV
Philippiens 2:7 Bible anglaise KJV - But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Philippiens 2:7 Bible espagnole - sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;
Bible en latin - Vulgate
Philippiens 2:7 Bible latine - sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
Ancien testament en grec - Septante
Philippiens 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Philippiens 2:7 Bible allemande - sondern sich selbst entäußerte, die Gestalt eines Knechtes annahm und den Menschen ähnlich wurde,