Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 2:7 - mais s’est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes ; et ayant paru comme un simple homme,

Parole de vie

Philippiens 2.7 - Mais tout ce qu’il avait, il l’a laissé. Il s’est fait serviteur, il est devenu comme les hommes, et tous voyaient que c’était bien un homme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2. 7 - mais il s’est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes ; et il a paru comme un vrai homme,

Bible Segond 21

Philippiens 2: 7 - mais il s’est dépouillé lui-même en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux êtres humains. Reconnu comme un simple homme,

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 2:7 - mais il s’est dépouillé lui-même, et il a pris
la condition du serviteur.
Il se rendit semblable
aux hommes en tous points,
et tout en lui montrait
qu’il était bien un homme.

Bible en français courant

Philippiens 2. 7 - Au contraire, il a de lui-même renoncé à tout ce qu’il avait et il a pris la condition de serviteur.
Il est devenu homme parmi les hommes, il a été reconnu comme homme;

Bible Annotée

Philippiens 2,7 - mais il se dépouilla lui-même, prenant une forme de serviteur, fait à la ressemblance des hommes,

Bible Darby

Philippiens 2, 7 - mais s’est anéanti lui-même, prenant la forme d’esclave, étant fait à la ressemblance des hommes ;

Bible Martin

Philippiens 2:7 - Cependant il s’est anéanti lui-même, ayant pris la forme de serviteur, fait à la ressemblance des hommes ;

Parole Vivante

Philippiens 2:7 - il s’abaissa lui-même,
avec humilité .
Le Roi de tous les êtres
ici-bas voulut naître
en simple serviteur.
Esclave volontaire,
il a vécu sur terre
sans éclat, sans honneur.
Homme parmi les hommes,
il fut ce que nous sommes,
en tout semblable à nous.
Humble et sans apparence,
dans son obéissance
il alla jusqu’au bout.

Bible Ostervald

Philippiens 2.7 - Mais il s’est dépouillé lui-même, ayant pris la forme de serviteur, devenant semblable aux hommes ;

Grande Bible de Tours

Philippiens 2:7 - Et cependant s’est anéanti lui-même, prenant la forme d’esclave, se faisant semblable aux hommes, et étant reconnu pour homme par tout ce qui a paru de lui au dehors.

Bible Crampon

Philippiens 2 v 7 - mais il s’est anéanti lui-même, en prenant la condition d’esclave, en se rendant semblable aux hommes, et reconnu pour homme par tout ce qui a paru de lui ;

Bible de Sacy

Philippiens 2. 7 - mais il s’est anéanti lui-même en prenant la forme et la nature de serviteur, en se rendant semblable aux hommes, et étant reconnu pour homme par tout ce qui a paru de lui au dehors.

Bible Vigouroux

Philippiens 2:7 - mais il s’est anéanti lui-même, en prenant la forme d’un esclave, en devenant semblable aux hommes, et en se montrant sous l’apparence d’un homme.

Bible de Lausanne

Philippiens 2:7 - mais s’est dépouillé lui-même en prenant une forme d’esclave, ayant été fait à la ressemblance des hommes ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 2:7 - but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 2. 7 - rather, he made himself nothing
by taking the very nature of a servant,
being made in human likeness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 2.7 - But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 2.7 - sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 2.7 - sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 2.7 - sondern sich selbst entäußerte, die Gestalt eines Knechtes annahm und den Menschen ähnlich wurde,

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 2.7 - ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος