Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 2:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 2:8 - il s’est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu’à la mort, même jusqu’à la mort de la croix.

Parole de vie

Philippiens 2.8 - Il s’est fait plus petit encore : il a obéi jusqu’à la mort, et il est mort sur une croix !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2. 8 - il s’est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu’à la mort, même jusqu’à la mort de la croix.

Bible Segond 21

Philippiens 2: 8 - il s’est humilié lui-même en faisant preuve d’obéissance jusqu’à la mort, même la mort sur la croix.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 2:8 - Il s’abaissa lui-même en devenant obéissant,
jusqu’à subir la mort,
oui, la mort sur la croix.

Bible en français courant

Philippiens 2. 8 - il a choisi de vivre dans l’humilité et s’est montré obéissant jusqu’à la mort, la mort sur une croix.

Bible Annotée

Philippiens 2,8 - et, quant à la figure, étant trouvé comme un homme, il s’abaissa lui-même, étant devenu obéissant jusqu’à la mort, même la mort de la croix.

Bible Darby

Philippiens 2, 8 - et, étant trouvé en figure comme un homme, il s’est abaissé lui-même, étant devenu obéissant jusqu’à la mort, et à la mort de la croix.

Bible Martin

Philippiens 2:8 - Et étant trouvé en figure comme un homme, il s’est abaissé lui-même, et a été obéissant jusques à la mort, à la mort même de la croix.

Parole Vivante

Philippiens 2:8 - Il humilia son âme
jusqu’à la mort infâme
d’un criminel en croix.

Bible Ostervald

Philippiens 2.8 - Et, revêtu de la figure d’homme, il s’est abaissé lui-même, en se rendant obéissant jusqu’à la mort, même jusqu’à la mort de la croix.

Grande Bible de Tours

Philippiens 2:8 - Il s’est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu’à la mort, et à la mort de la croix.

Bible Crampon

Philippiens 2 v 8 - il s’est abaissé lui-même, se faisant obéissant jusqu’à la mort, et à la mort de la croix.

Bible de Sacy

Philippiens 2. 8 - Il s’est rabaissé lui-même, se rendant obéissant jusqu’à la mort, et jusqu’à la mort de la croix.

Bible Vigouroux

Philippiens 2:8 - Il s’est humilié lui-même, se faisant obéissant jusqu’à la mort, et la mort de la croix.
[2.8 Voir Hébreux, 2, 9.]

Bible de Lausanne

Philippiens 2:8 - et qui, étant trouvé quant à la figure comme un homme, s’est humilié lui-même, s’étant fait obéissant jusqu’à la mort, et à la mort de la croix.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 2:8 - And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 2. 8 - And being found in appearance as a man,
he humbled himself
by becoming obedient to death —
even death on a cross!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 2.8 - And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 2.8 - y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 2.8 - humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 2.8 - und in seiner äußern Erscheinung wie ein Mensch erfunden, sich selbst erniedrigte und gehorsam wurde bis zum Tod, ja bis zum Kreuzestod.

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 2.8 - ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ·