Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 2:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 2:9 - C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,

Parole de vie

Philippiens 2.9 - C’est pourquoi Dieu l’a placé très haut et il lui a donné le nom qui est au-dessus de tous les autres noms.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2. 9 - C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,

Bible Segond 21

Philippiens 2: 9 - C’est aussi pourquoi Dieu l’a élevé à la plus haute place et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 2:9 - C’est pourquoi Dieu l’a élevé à la plus haute place
et il lui a donné le nom
qui est au-dessus de tout nom,

Bible en français courant

Philippiens 2. 9 - C’est pourquoi Dieu l’a élevé à la plus haute place et lui a donné le nom supérieur à tout autre nom.

Bible Annotée

Philippiens 2,9 - C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom ;

Bible Darby

Philippiens 2, 9 - C’est pourquoi aussi Dieu l’a haut élevé et lui a donné un nom au-dessus de tout nom,

Bible Martin

Philippiens 2:9 - C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné un Nom, qui est au-dessus de tout Nom ;

Parole Vivante

Philippiens 2:9 - Au trône de lumière,
il fut, par Dieu son Père,
élevé Roi des rois.
À lui honneur suprême,
couronne, diadème,
et sceptre tout-puissant.
Jésus, nom qui surpasse ,
dans le temps et l’espace,
tous les noms existants.

Bible Ostervald

Philippiens 2.9 - C’est pourquoi aussi, Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom ;

Grande Bible de Tours

Philippiens 2:9 - C’est pourquoi Dieu l’a élevé et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom,

Bible Crampon

Philippiens 2 v 9 - C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,

Bible de Sacy

Philippiens 2. 9 - C’est pourquoi Dieu l’a élevé par-dessus toutes choses , et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom :

Bible Vigouroux

Philippiens 2:9 - C’est pourquoi Dieu l’a exalté, et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom

Bible de Lausanne

Philippiens 2:9 - C’est pourquoi aussi, Dieu l’a souverainement élevé, et lui a gratuitement donné un nom qui est au-dessus de tout nom,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 2:9 - Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 2. 9 - Therefore God exalted him to the highest place
and gave him the name that is above every name,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 2.9 - Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 2.9 - Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre,

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 2.9 - propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 2.9 - Darum hat ihn auch Gott über alle Maßen erhöht und ihm den Namen geschenkt, der über allen Namen ist,

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 2.9 - διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ⸀τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV