Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 2:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 2:3 - Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l’humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.

Parole de vie

Philippiens 2.3 - Ne faites rien pour passer devant les autres ou pour que les autres vous admirent, cela ne vaut rien. Au contraire, soyez simples et pensez que les autres sont meilleurs que vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2. 3 - Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l’humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.

Bible Segond 21

Philippiens 2: 3 - Ne faites rien par esprit de rivalité ou par désir d’une gloire sans valeur, mais avec humilité considérez les autres comme supérieurs à vous-mêmes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 2:3 - Ne faites donc rien par esprit de rivalité, ou par un vain désir de vous mettre en avant ; au contraire, par humilité, considérez les autres comme plus importants que vous-mêmes ;

Bible en français courant

Philippiens 2. 3 - Ne faites rien par esprit de rivalité ou par désir inutile de briller, mais, avec humilité, considérez les autres comme supérieurs à vous-mêmes.

Bible Annotée

Philippiens 2,3 - Ne faites rien par esprit de dispute, ni par vaine gloire ; mais par humilité, estimant les autres comme plus excellents que vous-mêmes ;

Bible Darby

Philippiens 2, 3 - Que rien ne se fasse par esprit de parti, ou par vaine gloire ; mais que, dans l’humilité, l’un estime l’autre supérieur à lui-même,

Bible Martin

Philippiens 2:3 - Que rien ne se fasse par un esprit de dispute, ou par vaine gloire ; mais que par humilité de cœur l’un estime l’autre plus excellent que soi-même.

Parole Vivante

Philippiens 2:3 - N’agissez pas en vue de la satisfaction de vos désirs particuliers. Laissez tomber tout esprit de rivalité. Que ni la vanité ni le désir de faire bonne impression ne commande vos actions. Que, par humilité, chacun considère son frère comme meilleur et plus important que lui-même. Apprenez à reconnaître la supériorité des autres.

Bible Ostervald

Philippiens 2.3 - Ne faites rien par contestation, ni par vaine gloire ; mais que chacun de vous regarde les autres, par humilité, comme plus excellents que lui-même.

Grande Bible de Tours

Philippiens 2:3 - Ne faites rien par esprit de contention ni de vaine gloire ; mais que chacun, par humilité, croie les autres au-dessus de soi.

Bible Crampon

Philippiens 2 v 3 - Ne faites rien par esprit de rivalité ou par vaine gloire ; mais que chacun, en toute humilité, regarde les autres comme au-dessus de soi ;

Bible de Sacy

Philippiens 2. 3 - en sorte que vous ne fassiez rien par un esprit de contention ou de vaine gloire ; mais que chacun par humilité croie les autres au-dessus de soi.

Bible Vigouroux

Philippiens 2:3 - ne faisant (rien) par esprit de parti (contention) ni par vaine gloire, mais vous regardant par humilité comme supérieurs les uns aux autres (les autres au-dessus de soi) ;

Bible de Lausanne

Philippiens 2:3 - Rien par dispute ou par vaine gloire ; mais estimant par humilité les autres supérieurs à vous-mêmes,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 2:3 - Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 2. 3 - Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 2.3 - Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 2.3 - Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo;

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 2.3 - nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 2.3 - nichts tut aus Parteigeist oder eitler Ruhmsucht, sondern durch Demut einer den andern höher achtet als sich selbst,

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 2.3 - μηδὲν κατ’ ἐριθείαν ⸂μηδὲ κατὰ⸃ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,