Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 2:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 2:2 - rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.

Parole de vie

Philippiens 2.2 - Eh bien, remplissez-moi de joie en vous mettant d’accord. Ayez un même amour, un même cœur, une même pensée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2. 2 - rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.

Bible Segond 21

Philippiens 2: 2 - rendez ma joie parfaite en vivant en plein accord. Ayez un même amour, un même cœur, une unité de pensée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 2:2 - Rendez donc ma joie complète : tendez à vivre en accord les uns avec les autres. Et pour cela, ayez le même amour, une même pensée, et tendez au même but.

Bible en français courant

Philippiens 2. 2 - Alors, rendez-moi parfaitement heureux en vous mettant d’accord, en ayant un même amour, en étant unis de cœur et d’intention.

Bible Annotée

Philippiens 2,2 - rendez ma joie accomplie, ayant un même sentiment, une même charité, une même âme, une même pensée.

Bible Darby

Philippiens 2, 2 - rendez ma joie accomplie en ceci que vous ayez une même pensée, ayant un même amour, étant d’un même sentiment, pensant à une seule et même chose.

Bible Martin

Philippiens 2:2 - Rendez ma joie parfaite, étant d’un même sentiment, ayant un même amour, n’étant qu’une même âme, et consentant [tous] à une même chose.

Parole Vivante

Philippiens 2:2 - comblez la mesure de ma joie, en vivant ensemble en bonne entente : soyez un dans la pensée comme dans l’amour. Accordez vos sentiments et vos façons de voir. Aspirez au même but. Travaillez comme si vous aviez un seul cœur, une seule âme, un seul esprit.

Bible Ostervald

Philippiens 2.2 - Rendez ma joie parfaite, étant en bonne intelligence, ayant une même charité, une même âme, un même sentiment ;

Grande Bible de Tours

Philippiens 2:2 - Rendez ma joie complète, étant tous parfaitement unis ensemble, n’ayant tous qu’un même amour, une même âme et les mêmes sentiments.

Bible Crampon

Philippiens 2 v 2 - rendez ma joie parfaite : ayez une même pensée, un même amour, une même âme, un même sentiment.

Bible de Sacy

Philippiens 2. 2 - rendez ma joie parfaite, vous tenant tous unis ensemble, n’ayant tous qu’un même amour, une même âme, et les mêmes sentiments ;

Bible Vigouroux

Philippiens 2:2 - rendez ma joie parfaite, en ayant les mêmes pensées, un même amour, une même âme, les mêmes sentiments

Bible de Lausanne

Philippiens 2:2 - comblez ma joie afin d’être animés d’une même pensée, ayant un même amour, une même âme et une seule pensée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 2:2 - complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 2. 2 - then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 2.2 - Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 2.2 - completad mi gozo, sintiendo lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 2.2 - implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 2.2 - so machet meine Freude völlig, indem ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habet, einmütig und auf eines bedacht seid,

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 2.2 - πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,