Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 2:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 2:2 Louis Segond 1910 - rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2:2 Nouvelle Édition de Genève - rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.

Bible Segond 21

Philippiens 2:2 Segond 21 - rendez ma joie parfaite en vivant en plein accord. Ayez un même amour, un même cœur, une unité de pensée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 2:2 Bible Semeur - Rendez donc ma joie complète : tendez à vivre en accord les uns avec les autres. Et pour cela, ayez le même amour, une même pensée, et tendez au même but.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Philippiens 2:2 Bible français courant - Alors, rendez-moi parfaitement heureux en vous mettant d’accord, en ayant un même amour, en étant unis de cœur et d’intention.

Bible Annotée

Philippiens 2:2 Bible annotée - rendez ma joie accomplie, ayant un même sentiment, une même charité, une même âme, une même pensée.

Bible Darby

Philippiens 2.2 Bible Darby - rendez ma joie accomplie en ceci que vous ayez une même pensée, ayant un même amour, étant d’un même sentiment, pensant à une seule et même chose.

Bible Martin

Philippiens 2:2 Bible Martin - Rendez ma joie parfaite, étant d’un même sentiment, ayant un même amour, n’étant qu’une même âme, et consentant [tous] à une même chose.

Parole Vivante

Philippiens 2.2 Parole Vivante - comblez la mesure de ma joie, en vivant ensemble en bonne entente : soyez un dans la pensée comme dans l’amour. Accordez vos sentiments et vos façons de voir. Aspirez au même but. Travaillez comme si vous aviez un seul cœur, une seule âme, un seul esprit.

Bible Ostervald

Philippiens 2.2 Bible Ostervald - Rendez ma joie parfaite, étant en bonne intelligence, ayant une même charité, une même âme, un même sentiment ;

Grande Bible de Tours

Philippiens 2:2 Bible de Tours - Rendez ma joie complète, étant tous parfaitement unis ensemble, n’ayant tous qu’un même amour, une même âme et les mêmes sentiments.

Bible Crampon

Philippiens 2 v 2 Bible Crampon - rendez ma joie parfaite : ayez une même pensée, un même amour, une même âme, un même sentiment.

Bible de Sacy

Philippiens 2:2 Bible Sacy - rendez ma joie parfaite, vous tenant tous unis ensemble, n’ayant tous qu’un même amour, une même âme, et les mêmes sentiments ;

Bible Vigouroux

Philippiens 2:2 Bible Vigouroux - rendez ma joie parfaite, en ayant les mêmes pensées, un même amour, une même âme, les mêmes sentiments

Bible de Lausanne

Philippiens 2:2 Bible de Lausanne - comblez ma joie afin d’être animés d’une même pensée, ayant un même amour, une même âme et une seule pensée.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Philippiens 2:2 Bible anglaise ESV - complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.

Bible en anglais - NIV

Philippiens 2:2 Bible anglaise NIV - then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.

Bible en anglais - KJV

Philippiens 2:2 Bible anglaise KJV - Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 2:2 Bible espagnole - completad mi gozo, sintiendo lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 2:2 Bible latine - implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 2:2 Bible allemande - so machet meine Freude völlig, indem ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habet, einmütig und auf eines bedacht seid,

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 2:2 Nouveau Testament grec - πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio