Comparateur des traductions bibliques Philippiens 2:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Philippiens 2:1 Louis Segond 1910 - Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque union d’esprit, s’il y a quelque compassion et quelque miséricorde,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 2:1 Nouvelle Édition de Genève - Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans l’amour, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelque compassion et quelque miséricorde,
Bible Segond 21
Philippiens 2:1 Segond 21 - S’il y a donc de l’encouragement en Christ, s’il y a de la consolation dans l’amour, s’il y a une communion de l’Esprit, s’il y a de la tendresse et de la compassion,
Les autres versions
Bible du Semeur
Philippiens 2:1 Bible Semeur - N’avez-vous pas trouvé dans le Christ un réconfort, dans l’amour un encouragement, par l’Esprit une communion entre vous ? N’avez-vous pas de l’affection et de la bonté les uns pour les autres ?
Bible en français courant
Philippiens 2:1 Bible français courant - Votre union avec le Christ vous donne-t-elle du courage? Son amour vous apporte-t-il du réconfort? Êtes-vous en communion avec le Saint-Esprit ? Avez-vous de l’affection et de la bonté les uns pour les autres?
Bible Annotée
Philippiens 2:1 Bible annotée - Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement de la charité, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelque tendresse et quelques compassions,
Bible Darby
Philippiens 2.1 Bible Darby - Si donc il y a quelque consolation en Christ, si quelque soulagement d’amour, si quelque communion de l’Esprit, si quelque tendresse et quelques compassions,
Bible Martin
Philippiens 2:1 Bible Martin - Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelques cordiales affections et quelques compassions,
Bible Ostervald
Philippiens 2.1 Bible Ostervald - S’il y a donc quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelque compassion et miséricorde,
Grande Bible de Tours
Philippiens 2:1 Bible de Tours - Si donc il y a quelque consolation en Jésus-Christ, s’il y a quelque soulagement du côté de la charité, s’il y a quelque union d’esprit, s’il est des entrailles de commisération,
Bible Crampon
Philippiens 2 v 1 Bible Crampon - Si donc il est quelque encouragement dans le Christ, s’il est quelque consolation de charité, s’il est quelque communauté d’esprit, s’il est quelque tendresse et quelque compassion,
Bible de Sacy
Philippiens 2:1 Bible Sacy - Si donc il y a quelque consolation en Jésus -Christ ; s’il y a quelque douceur et quelque soulagement dans la charité ; s’il y a quelque union dans la participation d’ un même esprit ; s’il y a quelque tendresse et quelque compassion parmi nous ,
Bible Vigouroux
Philippiens 2:1 Bible Vigouroux - Si donc il y a quelque consolation dans le Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque union (communion) d’esprit, s’il y a quelque tendresse et quelque compassion (des entrailles de commisération)
Bible de Lausanne
Philippiens 2:1 Bible de Lausanne - Si donc [il y a] quelque exhortation dans le Christ, quelque consolation d’amour, quelque communication d’esprit, quelques entrailles et quelques miséricordes,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Philippiens 2:1 Bible anglaise ESV - So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,
Bible en anglais - NIV
Philippiens 2:1 Bible anglaise NIV - Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
Bible en anglais - KJV
Philippiens 2:1 Bible anglaise KJV - If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Philippiens 2:1 Bible espagnole - Por tanto, si hay alguna consolación en Cristo, si algún consuelo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable, si alguna misericordia,
Bible en latin - Vulgate
Philippiens 2:1 Bible latine - si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
Ancien testament en grec - Septante
Philippiens 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Philippiens 2:1 Bible allemande - Gibt es nun irgendwelche Ermahnung in Christus, gibt es Zuspruch der Liebe, gibt es Gemeinschaft des Geistes, gibt es Herzlichkeit und Erbarmen,
Nouveau Testament en grec - SBL
Philippiens 2:1 Nouveau Testament grec - Εἴ τις οὖν παράκλησις ἐν Χριστῷ, εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία πνεύματος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί,