Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 1:8 - Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

Parole de vie

Philippiens 1.8 - Oui, Dieu sait que je dis la vérité : je vous aime tous avec la tendresse du Christ Jésus

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1. 8 - Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

Bible Segond 21

Philippiens 1: 8 - En effet, Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1:8 - Oui, Dieu m’en est témoin : je vous aime tous de l’affection que vous porte Jésus-Christ.

Bible en français courant

Philippiens 1. 8 - Dieu m’en est témoin: je vous aime tous avec la profonde affection de Jésus-Christ.

Bible Annotée

Philippiens 1,8 - Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

Bible Darby

Philippiens 1, 8 - Car Dieu m’est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles du Christ Jésus.

Bible Martin

Philippiens 1:8 - Car Dieu m’est témoin que je vous aime tous tendrement, conformément à la charité de Jésus-Christ.

Parole Vivante

Philippiens 1:8 - Dieu m’est témoin que je vous aime tous de la tendresse de Jésus-Christ. Il sait combien je languis loin de vous.

Bible Ostervald

Philippiens 1.8 - Dieu m’est témoin, en effet, que je vous chéris tous d’une affection cordiale en Jésus-Christ.

Grande Bible de Tours

Philippiens 1:8 - Car Dieu m’est témoin avec quelle tendresse je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.

Bible Crampon

Philippiens 1 v 8 - Car Dieu m’en est témoin, c’est avec tendresse que je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.

Bible de Sacy

Philippiens 1. 8 - Car Dieu m’est témoin avec quelle tendresse je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.

Bible Vigouroux

Philippiens 1:8 - Car Dieu m’est témoin combien je vous chéris (soupire après vous) tous dans les entrailles de Jésus-Christ.

Bible de Lausanne

Philippiens 1:8 - Car Dieu m’est témoin que je soupire après vous tous dans les entrailles de Jésus-Christ.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 1:8 - For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 1. 8 - God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 1.8 - For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 1.8 - Porque Dios me es testigo de cómo os amo a todos vosotros con el entrañable amor de Jesucristo.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 1.8 - testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 1.8 - Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt in der herzlichen Liebe Jesu Christi.

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 1.8 - μάρτυς γάρ ⸀μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.