Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 1:9 - Et ce que je demande dans mes prières, c’est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence

Parole de vie

Philippiens 1.9 - Voici ma prière pour vous : je demande que votre amour grandisse de plus en plus, qu’il vous aide à voir clair et à comprendre les choses parfaitement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1. 9 - Et ce que je demande dans mes prières, c’est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence

Bible Segond 21

Philippiens 1: 9 - Et voici ce que je demande dans mes prières : c’est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1:9 - Et voici ce que je demande dans mes prières : c’est que votre amour gagne de plus en plus en pleine connaissance et en parfait discernement

Bible en français courant

Philippiens 1. 9 - Voici ce que je demande à Dieu dans ma prière: que votre amour grandisse de plus en plus, qu’il soit enrichi de vraie connaissance et de compréhension parfaite,

Bible Annotée

Philippiens 1,9 - Et ce que je demande dans mes prières, c’est que votre charité abonde de plus en plus en connaissance et en toute intelligence ;

Bible Darby

Philippiens 1, 9 - Et je demande ceci dans mes prières, que votre amour abonde encore de plus en plus en connaissance et toute intelligence,

Bible Martin

Philippiens 1:9 - Et je lui demande cette grâce, que votre charité abonde encore de plus en plus avec connaissance et toute intelligence.

Parole Vivante

Philippiens 1:9 - C’est pourquoi je prie constamment pour vous. Je demande que votre amour mutuel augmente sans cesse, tout en s’enrichissant en pénétration et en tact, afin que vous puissiez mieux comprendre les autres et trouver leurs besoins réels.

Bible Ostervald

Philippiens 1.9 - Et ce que je demande, c’est que votre charité augmente de plus en plus en connaissance et en toute intelligence ;

Grande Bible de Tours

Philippiens 1:9 - Et ce que je lui demande est que votre charité croisse de plus en plus en lumière et en toute intelligence ;

Bible Crampon

Philippiens 1 v 9 - Et ce que je lui demande, c’est que votre charité abonde de plus en plus en connaissance et en toute intelligence,

Bible de Sacy

Philippiens 1. 9 - Et ce que je lui demande est, que votre charité croisse de plus en plus en lumière et en toute intelligence :

Bible Vigouroux

Philippiens 1:9 - Et ce que je demande, c’est que votre charité abonde de plus en plus en connaissance (science) et en toute intelligence

Bible de Lausanne

Philippiens 1:9 - Et ce que je demande en priant, c’est que votre amour abonde encore de plus en plus en pleine connaissance et en toute délicatesse de sentiment,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 1:9 - And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 1. 9 - And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 1.9 - And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 1.9 - Y esto pido en oración, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 1.9 - et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 1.9 - Und um das bitte ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr reich werde an Erkenntnis und allem Empfindungsvermögen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 1.9 - καὶ τοῦτο προσεύχομαι ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει,