Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 1:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 1:29 - et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,

Parole de vie

Philippiens 1.29 - C’est lui qui vous a donné non seulement de croire au Christ, mais encore de souffrir pour lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1. 29 - et cela vient de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,

Bible Segond 21

Philippiens 1: 29 - En effet, il vous a été fait la grâce non seulement de croire en Christ, mais encore de souffrir pour lui

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1:29 - Car en ce qui concerne le Christ, Dieu vous a accordé la grâce, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui.

Bible en français courant

Philippiens 1. 29 - Car Dieu vous a accordé la faveur de servir le Christ, non seulement en croyant en lui, mais encore en souffrant pour lui.

Bible Annotée

Philippiens 1,29 - Parce qu’il vous a fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,

Bible Darby

Philippiens 1, 29 - parce qu’à vous, il a été gratuitement donné, par rapport à Christ, non-seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui,

Bible Martin

Philippiens 1:29 - Parce qu’il vous a été gratuitement donné dans ce qui a du rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui ;

Parole Vivante

Philippiens 1:29 - Car c’est par faveur qu’il vous accorde le privilège, non seulement de croire en Christ, mais encore de souffrir pour lui.

Bible Ostervald

Philippiens 1.29 - Parce qu’il vous a fait la grâce, à cause de Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,

Grande Bible de Tours

Philippiens 1:29 - Car il vous a été donné touchant Jésus-Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui ;

Bible Crampon

Philippiens 1 v 29 - Car c’est une grâce qu’il vous a faite, à vous, à l’égard du Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,

Bible de Sacy

Philippiens 1. 29 - Car c’est une grâce qu’il vous a faite, non-seulement de ce que vous croyez en Jésus -Christ, mais encore de ce que vous souffrez pour lui ;

Bible Vigouroux

Philippiens 1:29 - car il vous a fait, à vous, la grâce, non seulement de croire au Christ, mais encore de souffrir pour lui,

Bible de Lausanne

Philippiens 1:29 - parce qu’il vous a été gratuitement donné, [et] cela pour le Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 1:29 - For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 1. 29 - For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 1.29 - For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 1.29 - Porque a vosotros os es concedido a causa de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 1.29 - quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 1:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 1.29 - Denn euch wurde in bezug auf Christus die Gnade verliehen, nicht nur an ihn zu glauben, sondern auch um seinetwillen zu leiden,

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 1.29 - ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν),