Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 8:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 8:14 Louis Segond 1910 - prends garde que ton cœur ne s’enfle, et que tu n’oublies l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 8:14 Nouvelle Édition de Genève - prends garde que ton cœur ne s’enfle, et que tu n’oublies l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude,
Bible Segond 21
Deutéronome 8:14 Segond 21 - attention ! Ne laisse pas ton cœur s’enorgueillir et n’oublie pas l’Éternel, ton Dieu. C’est lui qui t’a fait sortir d’Égypte, de la maison d’esclavage,
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 8:14 Bible Semeur - prends garde de ne pas céder à l’orgueil et d’oublier l’Éternel ton Dieu, qui t’a fait sortir d’Égypte, du pays où tu étais esclave,
Bible en français courant
Deutéronome 8:14 Bible français courant - Veillez alors à ne pas devenir orgueilleux, au point d’oublier que le Seigneur votre Dieu vous a fait sortir d’Égypte où vous étiez esclaves.
Bible Annotée
Deutéronome 8:14 Bible annotée - et que ton cœur s’élève et que tu oublies l’Éternel, ton Dieu, qui t’a tiré de la terre d’Égypte, d’une maison de servitude,
Bible Darby
Deutéronome 8.14 Bible Darby - alors ton cœur ne s’élève, et que tu n’oublies l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude ;
Bible Martin
Deutéronome 8:14 Bible Martin - Alors ton cœur ne s’élève, et que tu n’oublies l’Éternel ton Dieu, qui ta retiré du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Bible Ostervald
Deutéronome 8.14 Bible Ostervald - Alors ton cœur ne s’élève, et que tu n’oublies l’Éternel ton Dieu, qui t’a retiré du pays d’Égypte, de la maison de servitude ;
Grande Bible de Tours
Deutéronome 8:14 Bible de Tours - Votre cœur ne s’élève, et que vous ne vous souveniez plus du Seigneur votre Dieu qui vous a tiré du pays d’Égypte, de la maison de servitude ;
Bible Crampon
Deutéronome 8 v 14 Bible Crampon - ton cœur ne s’élève et que tu n’oublies Yahweh, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude ;
Bible de Sacy
Deutéronome 8:14 Bible Sacy - votre cœur ne s’élève, et que vous ne vous souveniez plus du Seigneur, votre Dieu, qui vous a tiré du pays d’Égypte, de ce séjour de servitude ;
Bible Vigouroux
Deutéronome 8:14 Bible Vigouroux - ton cœur ne s’élève, et que tu ne te souviennes plus du Seigneur ton Dieu, qui t’a (re)tiré du pays d’Egypte, de la maison de servitude ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 8:14 Bible de Lausanne - ton cœur ne s’élève, et que tu n’oublies l’Éternel ton Dieu ; [ce Dieu] qui t’a fait sortir de la terre d’Égypte, de la maison des esclaves ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Deutéronome 8:14 Bible anglaise ESV - then your heart be lifted up, and you forget the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery,
Bible en anglais - NIV
Deutéronome 8:14 Bible anglaise NIV - then your heart will become proud and you will forget the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
Bible en anglais - KJV
Deutéronome 8:14 Bible anglaise KJV - Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 8:14 Bible espagnole - y se enorgullezca tu corazón, y te olvides de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de servidumbre;
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 8:14 Bible latine - elevetur cor tuum et non reminiscaris Domini Dei tui qui eduxit te de terra Aegypti de domo servitutis
Ancien testament en grec - Septante
Deutéronome 8:14 Ancien testament en grec - ὑψωθῇς τῇ καρδίᾳ καὶ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας.
Bible en allemand - Schlachter
Deutéronome 8:14 Bible allemande - dein Herz sich alsdann nicht erhebe und du vergessest des HERRN, deines Gottes, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt hat;
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 8:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !