Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 4:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 4:8 - Et quelle est la grande nation qui ait des lois et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je vous présente aujourd’hui ?

Parole de vie

Deutéronome 4.8 - L’enseignement que je vous présente aujourd’hui contient des lois et des règles très justes. Est-ce qu’il y a un autre peuple, même parmi les plus grands, qui a des lois et des règles aussi justes ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4. 8 - Et quelle est la grande nation qui ait des lois et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je vous présente aujourd’hui ?

Bible Segond 21

Deutéronome 4: 8 - Et quelle est la grande nation qui ait des prescriptions et des règles aussi justes que toute cette loi que je vous présente aujourd’hui ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4:8 - Et quelle est la grande nation qui a des commandements et des lois aussi justes que toute cette Loi que je vous donne aujourd’hui ?

Bible en français courant

Deutéronome 4. 8 - Existe-t-il une autre nation, même parmi les plus grandes, qui possède des lois et des règles aussi justes que celles contenues dans le code de la loi que je vous présente aujourd’hui?

Bible Annotée

Deutéronome 4,8 - Et quelle est la grande nation qui ait des statuts et des ordonnances justes comme toute cette loi que je mets aujourd’hui devant vous ?

Bible Darby

Deutéronome 4, 8 - Et quelle est la grande nation qui ait des statuts et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je mets aujourd’hui devant vous ?

Bible Martin

Deutéronome 4:8 - Et quelle est la nation si grande, qui ait des statuts et des ordonnances justes, comme est toute cette Loi que je mets aujourd’hui devant vous ?

Parole Vivante

Deutéronome 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 4.8 - Et quelle est la grande nation qui ait des statuts et des lois justes, comme toute cette loi que je mets aujourd’hui devant vous ?

Grande Bible de Tours

Deutéronome 4:8 - Quelle est la nation privilégiée qui ait des cérémonies, des ordonnances pleines de justice, et toute une loi comme celle que j’exposerai aujourd’hui sous vos yeux ?

Bible Crampon

Deutéronome 4 v 8 - Et quelle est la grande nation qui ait des lois et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je mets aujourd’hui devant vous ?

Bible de Sacy

Deutéronome 4. 8 - Car où est un autre peuple si célèbre, qui ait comme celui-ci des cérémonies, des ordonnances pleines de justice, et toute une loi semblable à celle que j’exposerai aujourd’hui devant vos yeux ?

Bible Vigouroux

Deutéronome 4:8 - Car où trouver un(e) autre peuple (nation) aussi célèbre, qui ait comme celui(le)-ci des cérémonies, des ordonnances pleines de justice, et toute une loi semblable à celle que j’exposerai aujourd’hui devant vos yeux ?

Bible de Lausanne

Deutéronome 4:8 - Et quelle est la grande nation qui ait des statuts et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je mets aujourd’hui devant vous ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 4:8 - And what great nation is there, that has statutes and rules so righteous as all this law that I set before you today?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 4. 8 - And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 4.8 - And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 4.8 - Y ¿qué nación grande hay que tenga estatutos y juicios justos como es toda esta ley que yo pongo hoy delante de vosotros?

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 4.8 - quae est enim alia gens sic inclita ut habeat caerimonias iustaque iudicia et universam legem quam ego proponam hodie ante oculos vestros

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 4.8 - καὶ ποῖον ἔθνος μέγα ᾧ ἐστιν αὐτῷ δικαιώματα καὶ κρίματα δίκαια κατὰ πάντα τὸν νόμον τοῦτον ὃν ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 4.8 - Und wo ist ein so großes Volk, das so gerechte Satzungen und Rechte habe, wie dieses ganze Gesetz ist, das ich euch heute vorlege?

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !