Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 4:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 4:21 Louis Segond 1910 - Et l’Éternel s’irrita contre moi, à cause de vous ; et il jura que je ne passerais point le Jourdain, et que je n’entrerais point dans le bon pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4:21 Nouvelle Édition de Genève - Et l’Éternel s’irrita contre moi, à cause de vous ; et il jura que je ne passerais point le Jourdain, et que je n’entrerais point dans le bon pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.

Bible Segond 21

Deutéronome 4:21 Segond 21 - L’Éternel s’est irrité contre moi à cause de vous. Il a juré que je ne passerais pas le Jourdain et que je n’entrerais pas dans le bon pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4:21 Bible Semeur - L’Éternel s’est mis en colère contre moi à cause de vous et il a déclaré avec serment que je ne franchirais pas le Jourdain et que je n’entrerais pas dans le bon pays que l’Éternel, votre Dieu, vous donne à posséder.

Bible en français courant

Deutéronome 4:21 Bible français courant - Pourtant, à cause de vous, le Seigneur votre Dieu s’est mis en colère contre moi, il a juré que je ne franchirai pas le Jourdain et que je n’entrerai pas dans le bon pays qu’il va vous donner en possession.

Bible Annotée

Deutéronome 4:21 Bible annotée - Et l’Éternel s’irrita contre moi à cause de vous et il jura que je ne passerais pas le Jourdain et que je n’entrerais pas dans le bon pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.

Bible Darby

Deutéronome 4.21 Bible Darby - Et l’Éternel s’irrita contre moi, à cause de vous, et il jura que je ne passerais pas le Jourdain et que je n’entrerais pas dans le bon pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage ;

Bible Martin

Deutéronome 4:21 Bible Martin - Or l’Éternel a été irrité contre moi, à cause de vos paroles, et il a juré que je ne passerais point le Jourdain, et que je n’entrerais point en ce bon pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage.

Bible Ostervald

Deutéronome 4.21 Bible Ostervald - Or l’Éternel s’est courroucé contre moi à cause de vos paroles ; et il a juré que je ne passerais point le Jourdain, et que je n’entrerais point dans le bon pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 4:21 Bible de Tours - Et le Seigneur, irrité contre moi à cause de vos murmures, a juré que je ne passerais pas le Jourdain, et que je n’entrerais point dans cet excellent pays qu’il doit vous donner.

Bible Crampon

Deutéronome 4 v 21 Bible Crampon - Et Yahweh s’irrita contre moi, à cause de vous, et il jura que je ne passerais pas le Jourdain, et que je n’entrerais pas dans le bon pays que Yahweh, ton Dieu, te donne en héritage.

Bible de Sacy

Deutéronome 4:21 Bible Sacy - Et le Seigneur étant en colère contre moi à cause de vos murmures, a juré que je ne passerais pas le Jourdain, et que je n’entrerais point dans cet excellent pays qu’il doit vous donner.

Bible Vigouroux

Deutéronome 4:21 Bible Vigouroux - Et le Seigneur, irrité contre moi à cause de vos murmures, a juré que je ne passerai pas le Jourdain, et que je n’entrerai point dans cet excellent pays qu’il doit vous donner.
[4.21 Voir Deutéronome, 1, 37.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 4:21 Bible de Lausanne - Et l’Éternel fut en colère contre moi à votre sujet, et il jura que je ne passerais pas le Jourdain et que je n’entrerais pas dans la bonne terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 4:21 Bible anglaise ESV - Furthermore, the Lord was angry with me because of you, and he swore that I should not cross the Jordan, and that I should not enter the good land that the Lord your God is giving you for an inheritance.

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 4:21 Bible anglaise NIV - The Lord was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as your inheritance.

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 4:21 Bible anglaise KJV - Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 4:21 Bible espagnole - Y Jehová se enojó contra mí por causa de vosotros, y juró que yo no pasaría el Jordán, ni entraría en la buena tierra que Jehová tu Dios te da por heredad.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 4:21 Bible latine - iratusque est Dominus contra me propter sermones vestros et iuravit ut non transirem Iordanem nec ingrederer terram optimam quam daturus est vobis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 4:21 Ancien testament en grec - καὶ κύριος ἐθυμώθη μοι περὶ τῶν λεγομένων ὑφ’ ὑμῶν καὶ ὤμοσεν ἵνα μὴ διαβῶ τὸν Ιορδάνην τοῦτον καὶ ἵνα μὴ εἰσέλθω εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 4:21 Bible allemande - Und der HERR war um euretwillen so zornig über mich, daß er schwur, ich sollte nicht über den Jordan gehen, noch in das gute Land kommen, das der HERR, dein Gott, dir zum Erbe gibt;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !