Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 4:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 4:22 Louis Segond 1910 - Je mourrai donc en ce pays-ci, je ne passerai point le Jourdain ; mais vous le passerez, et vous posséderez ce bon pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4:22 Nouvelle Édition de Genève - Je mourrai donc en ce pays-ci, je ne passerai point le Jourdain ; mais vous le passerez, et vous posséderez ce bon pays.

Bible Segond 21

Deutéronome 4:22 Segond 21 - Je mourrai donc dans ce pays-ci, je ne passerai pas le Jourdain, tandis que vous, vous le passerez et vous posséderez ce bon pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4:22 Bible Semeur - Car je vais mourir dans cet endroit-ci sans passer le Jourdain, mais vous, vous le franchirez et vous prendrez possession de ce bon pays.

Bible en français courant

Deutéronome 4:22 Bible français courant - En effet, je vais mourir dans ce pays-ci, je ne franchirai jamais le Jourdain; mais vous allez le traverser pour prendre possession du bon pays qui est de l’autre côté.

Bible Annotée

Deutéronome 4:22 Bible annotée - Car je vais mourir dans ce pays-ci, sans passer le Jourdain ; et vous, vous allez le passer et posséder ce bon pays.

Bible Darby

Deutéronome 4.22 Bible Darby - car, pour moi, je mourrai dans ce pays, je ne passerai pas le Jourdain ; mais vous allez le passer, et vous posséderez ce bon pays.

Bible Martin

Deutéronome 4:22 Bible Martin - Et de fait je m’en vais mourir en ce pays-ci sans que je passe le Jourdain ; mais vous l’allez passer, et vous posséderez ce bon pays-là.

Bible Ostervald

Deutéronome 4.22 Bible Ostervald - Et je vais mourir dans ce pays, je ne passerai point le Jourdain ; mais vous allez le passer, et vous posséderez ce bon pays.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 4:22 Bible de Tours - Je vais donc mourir en ce lieu ; je ne passerai pas le Jourdain : vous le passerez, et vous posséderez ce beau pays.

Bible Crampon

Deutéronome 4 v 22 Bible Crampon - Je vais mourir dans ce pays-ci, sans passer le Jourdain ; mais vous le passerez et vous posséderez ce bon pays.

Bible de Sacy

Deutéronome 4:22 Bible Sacy - Je vais donc mourir en ce lieu-ci, et je ne passerai point le Jourdain : mais pour vous, vous le passerez, et vous posséderez ce beau pays.

Bible Vigouroux

Deutéronome 4:22 Bible Vigouroux - Je vais donc mourir en ce lieu-ci, et je ne passerai point le Jourdain ; mais vous, vous le passerez, et vous posséderez ce beau pays.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4:22 Bible de Lausanne - Car pour moi, je vais mourir sur cette terre-ci : je ne passerai pas le Jourdain ; mais vous allez le passer, et vous posséderez cette bonne terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 4:22 Bible anglaise ESV - For I must die in this land; I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of that good land.

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 4:22 Bible anglaise NIV - I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 4:22 Bible anglaise KJV - But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 4:22 Bible espagnole - Así que yo voy a morir en esta tierra, y no pasaré el Jordán; mas vosotros pasaréis, y poseeréis aquella buena tierra.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 4:22 Bible latine - ecce morior in hac humo non transibo Iordanem vos transibitis et possidebitis terram egregiam

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 4:22 Ancien testament en grec - ἐγὼ γὰρ ἀποθνῄσκω ἐν τῇ γῇ ταύτῃ καὶ οὐ διαβαίνω τὸν Ιορδάνην τοῦτον ὑμεῖς δὲ διαβαίνετε καὶ κληρονομήσετε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν ταύτην.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 4:22 Bible allemande - sondern ich muß in diesem Lande sterben und darf nicht über den Jordan gehen; ihr aber dürft hinübergehen und jenes gute Land einnehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 4:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !