Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 4:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 4:17 - la figure d’un animal qui soit sur la terre, la figure d’un oiseau qui vole dans les cieux,

Parole de vie

Deutéronome 4.17 - d’animaux ou d’oiseaux,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4. 17 - la figure d’un animal qui soit sur la terre, la figure d’un oiseau qui vole dans les cieux,

Bible Segond 21

Deutéronome 4: 17 - d’un animal qui vit sur la terre, d’un oiseau qui vole dans le ciel,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4:17 - ou le modèle de quelque animal vivant sur la terre, celui d’un oiseau volant dans le ciel

Bible en français courant

Deutéronome 4. 17 - des animaux, des oiseaux,

Bible Annotée

Deutéronome 4,17 - toute image d’animal marchant sur la terre, toute image d’oiseau volant dans le ciel, toute image de ce qui rampe sur le sol, toute image de poisson vivant dans les eaux sous la terre ;

Bible Darby

Deutéronome 4, 17 - la figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure de quelque oiseau ailé qui vole dans les cieux,

Bible Martin

Deutéronome 4:17 - Ou l’effigie d’aucune bête qui soit en la terre, ou l’effigie d’aucun oiseau ayant des ailes, qui vole par les cieux ;

Parole Vivante

Deutéronome 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 4.17 - La figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure d’un oiseau ailé qui vole dans les cieux,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 4:17 - Ou de quelqu’un des animaux qui sont sur la terre, ou des oiseaux qui volent sous le ciel,

Bible Crampon

Deutéronome 4 v 17 - toute image d’animal qui vit sur la terre, toute image d’oiseau qui vole dans le ciel,

Bible de Sacy

Deutéronome 4. 17 - ou de quelqu’une des bêtes qui sont sur la terre, ou des oiseaux qui volent sous le ciel,

Bible Vigouroux

Deutéronome 4:17 - ou de quelqu’une des bêtes qui sont sur la terre, ou des oiseaux qui volent sous le ciel

Bible de Lausanne

Deutéronome 4:17 - ni figure d’aucune bête qui soit sur la terre, ni figure d’aucun oiseau ailé qui vole dans le ciel,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 4:17 - the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 4. 17 - or like any animal on earth or any bird that flies in the air,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 4.17 - The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 4.17 - figura de animal alguno que está en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 4.17 - similitudinem omnium iumentorum quae sunt super terram vel avium sub caelo volantium

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 4.17 - ὁμοίωμα παντὸς κτήνους τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς γῆς ὁμοίωμα παντὸς ὀρνέου πτερωτοῦ ὃ πέταται ὑπὸ τὸν οὐρανόν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 4.17 - oder das Bild irgend eines Viehes, das auf Erden ist, oder eines Vogels, der am Himmel fliegt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV