Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 4:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 4:16 - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d’un homme ou d’une femme,

Parole de vie

Deutéronome 4.16 - Ne commettez donc pas de péché en vous fabriquant des statues, des objets qui représentent des faux dieux, sous forme d’hommes ou de femmes,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4. 16 - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d’un homme ou d’une femme,

Bible Segond 21

Deutéronome 4: 16 - ne vous corrompez pas et ne vous faites pas de sculpture sacrée, de représentation d’une idole quelconque, que ce soit sous la forme d’un homme ou d’une femme,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4:16 - N’allez pas vous corrompre en vous fabriquant des idoles, des figures ou des représentations quelconques, d’après le modèle d’un homme ou d’une femme,

Bible en français courant

Deutéronome 4. 16 - Ne tombez donc pas dans le péché en vous fabriquant des idoles, des images représentant des divinités, des hommes ou des femmes,

Bible Annotée

Deutéronome 4,16 - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la figure de quelque idole, une image d’homme ou de femme,

Bible Darby

Deutéronome 4, 16 - de peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la forme d’une image quelconque, la figure d’un mâle ou d’une femelle,

Bible Martin

Deutéronome 4:16 - De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, ou quelque représentation ayant la forme d’un mâle ou d’une femelle ;

Parole Vivante

Deutéronome 4:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 4.16 - De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, quelque ressemblance qui représente quoi que ce soit, quelque figure de mâle ou de femelle,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 4:16 - De peur que, séduits, vous ne vous fassiez quelque image sculptée, quelque figure d’homme ou de femme,

Bible Crampon

Deutéronome 4 v 16 - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, figure de quelque idole, image d’homme ou de femme,

Bible de Sacy

Deutéronome 4. 16 - de peur qu’étant séduits, vous ne vous fassiez quelque image de sculpture, quelque figure ou d’homme ou de femme,

Bible Vigouroux

Deutéronome 4:16 - de peur qu’étant séduits, vous ne vous fassiez quelque image de sculpture, quelque figure d’homme ou de femme,
[4.16 Vous ne vous fassiez, etc. Voir Exode, 20, 4.] [4.16-19 La défense de faire des statues fut si bien observée, sauf les cas d’idolâtrie, qu’il n’existe pas, à proprement parler, d’art judaïque.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 4:16 - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez [quelque] image taillée, [quelque] représentation d’une forme quelconque ; ni figure de mâle ou de femelle,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 4:16 - beware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 4. 16 - so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 4.16 - Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 4.16 - para que no os corrompáis y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón o hembra,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 4.16 - ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem aut imaginem masculi vel feminae

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 4.16 - μὴ ἀνομήσητε καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα πᾶσαν εἰκόνα ὁμοίωμα ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 4.16 - daß ihr nicht verderblich handelt und euch irgend ein gemeißeltes Bild machet, irgend eine männliche oder weibliche Figur,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 4:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !