Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 4:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 4:16 Louis Segond 1910 - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d’un homme ou d’une femme,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 4:16 Nouvelle Édition de Genève - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d’un homme ou d’une femme,
Bible Segond 21
Deutéronome 4:16 Segond 21 - ne vous corrompez pas et ne vous faites pas de sculpture sacrée, de représentation d’une idole quelconque, que ce soit sous la forme d’un homme ou d’une femme,
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 4:16 Bible Semeur - N’allez pas vous corrompre en vous fabriquant des idoles, des figures ou des représentations quelconques, d’après le modèle d’un homme ou d’une femme,
Bible en français courant
Deutéronome 4:16 Bible français courant - Ne tombez donc pas dans le péché en vous fabriquant des idoles, des images représentant des divinités, des hommes ou des femmes,
Bible Annotée
Deutéronome 4:16 Bible annotée - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la figure de quelque idole, une image d’homme ou de femme,
Bible Darby
Deutéronome 4.16 Bible Darby - de peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la forme d’une image quelconque, la figure d’un mâle ou d’une femelle,
Bible Martin
Deutéronome 4:16 Bible Martin - De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, ou quelque représentation ayant la forme d’un mâle ou d’une femelle ;
Bible Ostervald
Deutéronome 4.16 Bible Ostervald - De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, quelque ressemblance qui représente quoi que ce soit, quelque figure de mâle ou de femelle,
Grande Bible de Tours
Deutéronome 4:16 Bible de Tours - De peur que, séduits, vous ne vous fassiez quelque image sculptée, quelque figure d’homme ou de femme,
Bible Crampon
Deutéronome 4 v 16 Bible Crampon - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, figure de quelque idole, image d’homme ou de femme,
Bible de Sacy
Deutéronome 4:16 Bible Sacy - de peur qu’étant séduits, vous ne vous fassiez quelque image de sculpture, quelque figure ou d’homme ou de femme,
Bible Vigouroux
Deutéronome 4:16 Bible Vigouroux - de peur qu’étant séduits, vous ne vous fassiez quelque image de sculpture, quelque figure d’homme ou de femme, [4.16 Vous ne vous fassiez, etc. Voir Exode, 20, 4.] [4.16-19 La défense de faire des statues fut si bien observée, sauf les cas d’idolâtrie, qu’il n’existe pas, à proprement parler, d’art judaïque.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 4:16 Bible de Lausanne - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez [quelque] image taillée, [quelque] représentation d’une forme quelconque ; ni figure de mâle ou de femelle,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Deutéronome 4:16 Bible anglaise ESV - beware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female,
Bible en anglais - NIV
Deutéronome 4:16 Bible anglaise NIV - so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,
Bible en anglais - KJV
Deutéronome 4:16 Bible anglaise KJV - Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 4:16 Bible espagnole - para que no os corrompáis y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón o hembra,
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 4:16 Bible latine - ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem aut imaginem masculi vel feminae
Deutéronome 4:16 Bible allemande - daß ihr nicht verderblich handelt und euch irgend ein gemeißeltes Bild machet, irgend eine männliche oder weibliche Figur,
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 4:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !