Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 4:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 4:16 Louis Segond 1910 - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d’un homme ou d’une femme,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4:16 Nouvelle Édition de Genève - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d’un homme ou d’une femme,

Bible Segond 21

Deutéronome 4:16 Segond 21 - ne vous corrompez pas et ne vous faites pas de sculpture sacrée, de représentation d’une idole quelconque, que ce soit sous la forme d’un homme ou d’une femme,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4:16 Bible Semeur - N’allez pas vous corrompre en vous fabriquant des idoles, des figures ou des représentations quelconques, d’après le modèle d’un homme ou d’une femme,

Bible en français courant

Deutéronome 4:16 Bible français courant - Ne tombez donc pas dans le péché en vous fabriquant des idoles, des images représentant des divinités, des hommes ou des femmes,

Bible Annotée

Deutéronome 4:16 Bible annotée - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la figure de quelque idole, une image d’homme ou de femme,

Bible Darby

Deutéronome 4.16 Bible Darby - de peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la forme d’une image quelconque, la figure d’un mâle ou d’une femelle,

Bible Martin

Deutéronome 4:16 Bible Martin - De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, ou quelque représentation ayant la forme d’un mâle ou d’une femelle ;

Bible Ostervald

Deutéronome 4.16 Bible Ostervald - De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, quelque ressemblance qui représente quoi que ce soit, quelque figure de mâle ou de femelle,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 4:16 Bible de Tours - De peur que, séduits, vous ne vous fassiez quelque image sculptée, quelque figure d’homme ou de femme,

Bible Crampon

Deutéronome 4 v 16 Bible Crampon - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, figure de quelque idole, image d’homme ou de femme,

Bible de Sacy

Deutéronome 4:16 Bible Sacy - de peur qu’étant séduits, vous ne vous fassiez quelque image de sculpture, quelque figure ou d’homme ou de femme,

Bible Vigouroux

Deutéronome 4:16 Bible Vigouroux - de peur qu’étant séduits, vous ne vous fassiez quelque image de sculpture, quelque figure d’homme ou de femme,
[4.16 Vous ne vous fassiez, etc. Voir Exode, 20, 4.] [4.16-19 La défense de faire des statues fut si bien observée, sauf les cas d’idolâtrie, qu’il n’existe pas, à proprement parler, d’art judaïque.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 4:16 Bible de Lausanne - de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez [quelque] image taillée, [quelque] représentation d’une forme quelconque ; ni figure de mâle ou de femelle,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 4:16 Bible anglaise ESV - beware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female,

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 4:16 Bible anglaise NIV - so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 4:16 Bible anglaise KJV - Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 4:16 Bible espagnole - para que no os corrompáis y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón o hembra,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 4:16 Bible latine - ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem aut imaginem masculi vel feminae

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 4:16 Ancien testament en grec - μὴ ἀνομήσητε καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα πᾶσαν εἰκόνα ὁμοίωμα ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 4:16 Bible allemande - daß ihr nicht verderblich handelt und euch irgend ein gemeißeltes Bild machet, irgend eine männliche oder weibliche Figur,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 4:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !