Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 4:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 4:15 Louis Segond 1910 - Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 4:15 Nouvelle Édition de Genève - Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes,
Bible Segond 21
Deutéronome 4:15 Segond 21 - « Puisque vous n’avez vu aucune représentation le jour où l’Éternel vous a parlé du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vous-mêmes :
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 4:15 Bible Semeur - - Vous prendrez bien garde à vous-mêmes, car vous n’avez vu aucune forme le jour où l’Éternel vous a parlé au mont Horeb du milieu du feu.
Bible en français courant
Deutéronome 4:15 Bible français courant - Surtout, gardez-vous d’oublier ceci: Le jour où le Seigneur vous a parlé sur le mont Horeb, du milieu du feu, vous ne l’avez pas vu lui-même.
Bible Annotée
Deutéronome 4:15 Bible annotée - Vous prendrez bien garde à vos âmes, car vous n’avez vu aucune figure au jour où l’Éternel vous parla en Horeb du milieu du feu,
Bible Darby
Deutéronome 4.15 Bible Darby - Et vous prendrez bien garde à vos âmes (car vous n’avez vu aucune forme au jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb),
Bible Martin
Deutéronome 4:15 Bible Martin - Vous prendrez donc bien garde à vos âmes, car vous n’avez vu aucune ressemblance au jour que l’Éternel votre Dieu vous parla en Horeb du milieu du feu ;
Bible Ostervald
Deutéronome 4.15 Bible Ostervald - Vous prendrez donc bien garde à vos âmes, car vous ne vîtes aucune figure au jour où l’Éternel votre Dieu vous parla, en Horeb, du milieu du feu ;
Grande Bible de Tours
Deutéronome 4:15 Bible de Tours - Gardez donc soigneusement vos âmes. Vous n’avez vu aucune figure lorsque le Seigneur vous parla à Horeb du milieu du feu ;
Bible Crampon
Deutéronome 4 v 15 Bible Crampon - Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où Yahweh vous parla du milieu du feu en Horeb, prenez bien garde à vos âmes,
Bible de Sacy
Deutéronome 4:15 Bible Sacy - Appliquez-vous donc avec grand soin à la garde de vos âmes. Souvenez-vous que vous n’avez vu aucune figure ni ressemblance au jour que le Seigneur vous parla à Horeb du milieu du feu :
Bible Vigouroux
Deutéronome 4:15 Bible Vigouroux - Appliquez-vous donc avec grand soin à la garde de vos âmes. Vous n’avez vu aucune figure extérieure au jour où le Seigneur vous parla sur l’Horeb du milieu du feu ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 4:15 Bible de Lausanne - Vous prendrez bien garde à vos âmes ; car vous n’avez vu aucune représentation le jour que l’Éternel vous parla en Horeb, du milieu du feu ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Deutéronome 4:15 Bible anglaise ESV - Therefore watch yourselves very carefully. Since you saw no form on the day that the Lord spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,
Bible en anglais - NIV
Deutéronome 4:15 Bible anglaise NIV - You saw no form of any kind the day the Lord spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,
Bible en anglais - KJV
Deutéronome 4:15 Bible anglaise KJV - Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 4:15 Bible espagnole - Guardad, pues, mucho vuestras almas; pues ninguna figura visteis el día que Jehová habló con vosotros de en medio del fuego;
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 4:15 Bible latine - custodite igitur sollicite animas vestras non vidistis aliquam similitudinem in die qua locutus est Dominus vobis in Horeb de medio ignis
Deutéronome 4:15 Bible allemande - So bewahret nun eure Seelen wohl, weil ihr keine Gestalt gesehen habt an dem Tage, als der HERR aus dem Feuer heraus mit euch redete auf dem Berge Horeb;
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 4:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !