Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 4:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 4:14 - En ce temps-là, l’Éternel me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Parole de vie

Deutéronome 4.14 - À la même époque, le Seigneur m’a commandé de vous apprendre des lois et des règles. Vous devrez leur obéir dans le pays que vous allez posséder.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4. 14 - En ce temps-là, l’Éternel me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Bible Segond 21

Deutéronome 4: 14 - « À cette époque-là, l’Éternel m’a ordonné de vous enseigner des prescriptions et des règles, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4:14 - En même temps, il m’a ordonné de vous enseigner des commandements et des lois que vous devrez appliquer dans les pays où vous vous rendez pour en prendre possession.

Bible en français courant

Deutéronome 4. 14 - A la même époque, j’ai reçu du Seigneur l’ordre de vous enseigner toutes les lois et les règles que vous devez mettre en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Bible Annotée

Deutéronome 4,14 - À moi l’Éternel ordonna en ce temps-là de vous enseigner des statuts et des ordonnances pour les pratiquer dans le pays où vous allez entrer pour le posséder.

Bible Darby

Deutéronome 4, 14 - Et l’Éternel me commanda, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez dans le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder.

Bible Martin

Deutéronome 4:14 - L’Éternel me commanda aussi en ce temps-là de vous enseigner les statuts et les droits, afin que vous les fassiez au pays dans lequel vous allez passer pour le posséder.

Parole Vivante

Deutéronome 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 4.14 - L’Éternel me commanda aussi, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez au pays où vous allez passer pour le posséder.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 4:14 - En ce même temps il m’ordonna de vous apprendre les cérémonies et les ordonnances que vous devez observer dans la terre que vous allez posséder.

Bible Crampon

Deutéronome 4 v 14 - En ce temps-là, Yahweh me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez dans le pays où vous allez entrer pour en prendre possession.

Bible de Sacy

Deutéronome 4. 14 - Il m’ordonna en ce même temps de vous apprendre les cérémonies et les ordonnances que vous devez observer dans la terre que vous allez posséder.

Bible Vigouroux

Deutéronome 4:14 - Il m’ordonna en ce même temps de vous apprendre les cérémonies et les ordonnances que vous deviez observer dans la terre que vous allez posséder.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4:14 - En ce temps-là, l’Éternel me commanda de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez dans la terre où vous allez passer pour la posséder.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 4:14 - And the Lord commanded me at that time to teach you statutes and rules, that you might do them in the land that you are going over to possess.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 4. 14 - And the Lord directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 4.14 - And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 4.14 - A mí también me mandó Jehová en aquel tiempo que os enseñase los estatutos y juicios, para que los pusieseis por obra en la tierra a la cual pasáis a tomar posesión de ella.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 4.14 - mihique mandavit in illo tempore ut docerem vos caerimonias et iudicia quae facere deberetis in terra quam possessuri estis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 4.14 - καὶ ἐμοὶ ἐνετείλατο κύριος ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ διδάξαι ὑμᾶς δικαιώματα καὶ κρίσεις ποιεῖν αὐτὰ ὑμᾶς ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομεῖν αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 4.14 - Und der HERR gebot mir zu jener Zeit, daß ich euch die Satzungen und Rechte lehre, die ihr tun sollt in dem Lande, darein ihr ziehet, um es einzunehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !