Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 4:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 4:18 Louis Segond 1910 - la figure d’une bête qui rampe sur le sol, la figure d’un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 4:18 Nouvelle Édition de Genève - la figure d’une bête qui rampe sur le sol, la figure d’un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre.
Bible Segond 21
Deutéronome 4:18 Segond 21 - d’une bête qui rampe sur le sol ou d’un poisson qui vit dans l’eau sous la terre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 4:18 Bible Semeur - ou celui d’un animal qui se meut à ras de terre ou encore d’un poisson nageant dans les eaux plus bas que la terre.
Bible en français courant
Deutéronome 4:18 Bible français courant - des reptiles ou des poissons.
Bible Annotée
Deutéronome 4:18 Bible annotée - toute image de ce qui rampe sur le sol, toute image de poisson vivant dans les eaux sous la terre ;
Bible Darby
Deutéronome 4.18 Bible Darby - la figure de quelque reptile du sol, la figure de quelque poisson qui soit dans les eaux, au-dessous de la terre ;
Bible Martin
Deutéronome 4:18 Bible Martin - Ou l’effigie d’aucun reptile qui rampe sur la terre ; ou l’effigie d’aucun poisson qui soit dans les eaux au dessous de la terre.
Bible Ostervald
Deutéronome 4.18 Bible Ostervald - La figure d’un animal qui rampe sur le sol, la figure d’un poisson qui soit dans les eaux au-dessous de la terre ;
Grande Bible de Tours
Deutéronome 4:18 Bible de Tours - Ou des animaux rampants qui se meuvent sur la terre, ou des poissons qui sont dans les eaux ;
Bible Crampon
Deutéronome 4 v 18 Bible Crampon - toute image de bête qui rampe sur le sol, toute image de poisson qui vit dans les eaux au-dessous de la terre ;
Bible de Sacy
Deutéronome 4:18 Bible Sacy - ou des animaux qui rampent et se remuent sur la terre, ou des poissons qui sont sous la terre dans les eaux ;
Bible Vigouroux
Deutéronome 4:18 Bible Vigouroux - ou des animaux qui rampent et se remuent sur la terre, ou des poissons qui sont sous la terre dans les eaux ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 4:18 Bible de Lausanne - ni figure d’aucun [être] qui se meuve sur le sol, ni figure d’aucun poisson qui soit dans les eaux sous la terre ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Deutéronome 4:18 Bible anglaise ESV - the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
Bible en anglais - NIV
Deutéronome 4:18 Bible anglaise NIV - or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.
Bible en anglais - KJV
Deutéronome 4:18 Bible anglaise KJV - The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 4:18 Bible espagnole - figura de ningún animal que se arrastre sobre la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 4:18 Bible latine - atque reptilium quae moventur in terra sive piscium qui sub terra morantur in aquis