Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:36 - L’Éternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n’auras point connue, ni toi ni tes pères. Et là, tu serviras d’autres dieux, du bois et de la pierre.

Parole de vie

Deutéronome 28.36 - Le Seigneur vous enverra, vous et le roi que vous aurez choisi, dans un pays inconnu, que vos ancêtres n’ont pas connu non plus. Là, vous adorerez d’autres dieux : des statues en bois ou en pierre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 36 - L’Éternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n’auras point connue, ni toi ni tes pères. Et là, tu serviras d’autres dieux, du bois et de la pierre.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 36 - L’Éternel vous enverra, toi et le roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que vous n’aurez pas connue, ni toi ni tes ancêtres. Et là, tu serviras d’autres dieux, du bois et de la pierre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:36 - L’Éternel vous exilera - avec le roi que vous aurez établi sur vous - chez une nation que ni vous, ni vos ancêtres n’auront connue ; et là, vous serez asservis à d’autres dieux qui ne sont que du bois et de la pierre.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 36 - Le Seigneur vous fera déporter, avec le roi que vous vous serez donné, chez une nation que ni vous ni vos ancêtres n’aurez connue, et là vous adorerez d’autres dieux qui ne sont que des statues de bois ou de pierre.

Bible Annotée

Deutéronome 28,36 - L’Éternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n’auras pas connue, ni toi, ni tes pères, et là tu serviras d’autres dieux, du bois et de la pierre.

Bible Darby

Deutéronome 28, 36 - L’Éternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n’as pas connue, ni toi ni tes pères, et là, tu serviras d’autres dieux, le bois et la pierre ;

Bible Martin

Deutéronome 28:36 - L’Éternel te fera marcher, toi et ton Roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n’auras point connue, ni toi, ni tes pères, et tu serviras là d’autres dieux, le bois, et la pierre.

Parole Vivante

Deutéronome 28:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.36 - L’Éternel te fera marcher, toi et ton roi, que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n’auras point connue, ni toi ni tes pères ; et tu serviras là d’autres dieux, des dieux de bois et de pierre ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:36 - Le Seigneur vous emmènera, vous et votre roi que vous aurez établi sur vous, au milieu d’un peuple inconnu de vous et de vos pères ; et vous adorerez là des dieux étrangers, du bois et de la pierre.

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 36 - Yahweh te fera marcher, toi et ton roi que tu auras mis à ta tête, vers une nation que tu n’auras pas connue, ni toi, ni tes pères, et là tu serviras d’autres dieux, du bois et de la pierre,

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 36 - Le Seigneur vous emmènera, vous et votre roi, que vous aurez établi sur vous, parmi un peuple que vous aurez ignoré, vous et vos pères ; et vous adorerez là des dieux étrangers, du bois et de la pierre.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:36 - Le Seigneur t’emmènera, toi et ton roi que tu auras établi sur toi, parmi un peuple que tu auras ignoré toi et tes peuples (pères) ; et tu adoreras là des dieux étrangers, du bois et de la pierre ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:36 - L’Éternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que ni toi ni tes pères n’avez connue, et là, vous servirez d’autres dieux, le bois et la pierre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:36 - The Lord will bring you and your king whom you set over you to a nation that neither you nor your fathers have known. And there you shall serve other gods of wood and stone.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 36 - The Lord will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your ancestors. There you will worship other gods, gods of wood and stone.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.36 - The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.36 - Jehová te llevará a ti, y al rey que hubieres puesto sobre ti, a nación que no conociste ni tú ni tus padres; y allá servirás a dioses ajenos, al palo y a la piedra.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.36 - ducet Dominus te et regem tuum quem constitueris super te in gentem quam ignoras tu et patres tui et servies ibi diis alienis ligno et lapidi

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.36 - ἀπαγάγοι κύριός σε καὶ τοὺς ἄρχοντάς σου οὓς ἐὰν καταστήσῃς ἐπὶ σεαυτόν εἰς ἔθνος ὃ οὐκ ἐπίστασαι σὺ καὶ οἱ πατέρες σου καὶ λατρεύσεις ἐκεῖ θεοῖς ἑτέροις ξύλοις καὶ λίθοις.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.36 - Der HERR wird dich und deinen König, den du über dich setzen wirst, unter ein Volk führen, das du nicht kennst, auch deine Väter nicht, und du wirst daselbst andern Göttern, Holz und Steinen dienen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !