Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 2:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 2:30 - Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui ; car l’Éternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui.

Parole de vie

Deutéronome 2.30 - Mais Sihon, le roi de Hèchebon, n’a pas voulu nous laisser passer chez lui. En effet, le Seigneur votre Dieu a rendu son esprit et son cœur durs comme une pierre pour le livrer en votre pouvoir ce jour-là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2. 30 - Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui ; car l’Éternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui.

Bible Segond 21

Deutéronome 2: 30 - Mais Sihon, roi de Hesbon, n’a pas voulu nous laisser passer chez lui. En effet, l’Éternel, ton Dieu, a rendu son esprit inflexible et a endurci son cœur afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 2:30 - Mais Sihôn, roi de Hechbôn, refusa de nous laisser passer chez lui, car l’Éternel votre Dieu l’avait rendu inflexible et entêté, afin de le livrer en votre pouvoir - comme cela est arrivé.

Bible en français courant

Deutéronome 2. 30 - Mais le roi Sihon nous a refusé l’autorisation de passer chez lui; en effet, le Seigneur votre Dieu l’avait rendu totalement inflexible, pour vous permettre de vous emparer de son pays, que vous occupez encore aujourd’hui.

Bible Annotée

Deutéronome 2,30 - Et Sihon, roi de Hesbon, ne voulut pas nous laisser passer chez lui, car l’Éternel ton Dieu avait endurci son esprit et roidi son cœur, afin de te le livrer, comme cela est arrivé.

Bible Darby

Deutéronome 2, 30 - Et Sihon, roi de Hesbon, ne voulut pas nous laisser passer par son pays ; car l’Éternel, ton Dieu, avait endurci son esprit et roidi son cœur, afin de le livrer en ta main, comme il paraît aujourd’hui.

Bible Martin

Deutéronome 2:30 - Mais Sihon, Roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer par son pays, car l’Éternel ton Dieu avait endurci son esprit, et roidi son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme [il paraît] aujourd’hui.

Parole Vivante

Deutéronome 2:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 2.30 - Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui ; car l’Éternel ton Dieu avait endurci son esprit et roidi son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 2:30 - Mais Séhon, roi d’Hésébon, refusa de nous accorder passage, parce que le Seigneur votre Dieu lui avait fermé l’esprit et endurci le cœur, afin qu’il fût livré entre vos mains, comme vous le voyez maintenant.

Bible Crampon

Deutéronome 2 v 30 - Mais Séhon, roi de Hésebon, ne voulut pas nous laisser passer chez lui, car Yahweh, ton Dieu, avait endurci son esprit et rendu son cœur inflexible, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui.

Bible de Sacy

Deutéronome 2. 30 - Mais Séhon, roi d’Hésébon, ne voulut point nous accorder le passage ; parce que le Seigneur, votre Dieu, lui avait affermi et endurci le cœur, afin qu’il fût livré entre vos mains, comme vous voyez maintenant qu’il l’a été .

Bible Vigouroux

Deutéronome 2:30 - Mais Séhon, roi d’Hésébon, ne voulut point nous accorder le passage ; parce que le Seigneur ton Dieu lui avait raidi l’esprit et endurci le cœur, afin qu’il fût livré entre tes mains, comme tu vois maintenant qu’il l’a été.

Bible de Lausanne

Deutéronome 2:30 - Et Sikon, roi de Hesçbon, ne voulut pas nous laisser passer chez lui ; car l’Éternel, ton Dieu, avait endurci son esprit et roidi son cœur, afin de le livrer en ta main, comme [tu le vois] aujourd’hui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 2:30 - But Sihon the king of Heshbon would not let us pass by him, for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that he might give him into your hand, as he is this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 2. 30 - But Sihon king of Heshbon refused to let us pass through. For the Lord your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to give him into your hands, as he has now done.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 2.30 - But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 2.30 - Mas Sehón rey de Hesbón no quiso que pasásemos por el territorio suyo; porque Jehová tu Dios había endurecido su espíritu, y obstinado su corazón para entregarlo en tu mano, como hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 2.30 - noluitque Seon rex Esebon dare nobis transitum quia induraverat Dominus Deus tuus spiritum eius et obfirmaverat cor illius ut traderetur in manus tuas sicut nunc vides

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 2.30 - καὶ οὐκ ἠθέλησεν Σηων βασιλεὺς Εσεβων παρελθεῖν ἡμᾶς δι’ αὐτοῦ ὅτι ἐσκλήρυνεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ κατίσχυσεν τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἵνα παραδοθῇ εἰς τὰς χεῖράς σου ὡς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 2.30 - Aber Sihon, der König zu Hesbon, wollte uns nicht durch sein Land ziehen lassen; denn der HERR, dein Gott, hatte seinen Geist hartnäckig gemacht und sein Herz verbittert, daß er ihn in deine Hand gebe, wie es heute der Fall ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 2:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV