Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 2:29
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 2:29 Louis Segond 1910 - C’est ce que m’ont accordé les enfants d’Ésaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 2:29 Nouvelle Édition de Genève - C’est ce que m’ont accordé les enfants d’Ésaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.
Bible Segond 21
Deutéronome 2:29 Segond 21 - C’est ce que m’ont permis de faire les descendants d’Ésaü qui habitent en Séir et les Moabites qui demeurent à Ar. Permets-le aussi, jusqu’à ce que j’aie passé le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Éternel, notre Dieu, nous donne. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 2:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en français courant
Deutéronome 2:29 Bible français courant - les descendants d’Ésaü, qui habitent la région de Séir, et les Moabites, qui habitent le pays d’Ar, nous ont bien autorisés à traverser le leur. Nous franchirons ensuite le Jourdain pour gagner le pays que le Seigneur notre Dieu nous donne. »
Bible Annotée
Deutéronome 2:29 Bible annotée - ainsi en ont usé avec moi les fils d’Ésaü qui habitent en Séir et les Moabites qui habitent à Ar, jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l’Éternel notre Dieu nous donne.
Bible Darby
Deutéronome 2.29 Bible Darby - comme m’ont fait les fils d’Ésaü qui habitent en Séhir, et les Moabites qui habitent à Ar ; jusqu’à ce que je passe le Jourdain et que j’entre dans le pays que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.
Bible Martin
Deutéronome 2:29 Bible Martin - Ainsi que m’ont fait les enfants d’Esaü qui demeurent en Séhir, les Moabites qui demeurent à Har, jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l’Éternel notre Dieu, nous donne.
Bible Ostervald
Deutéronome 2.29 Bible Ostervald - Comme me l’ont permis les enfants d’Ésaü, qui demeurent à Séir, et les Moabites, qui demeurent à Ar, jusqu’à ce que je passe le Jourdain, pour entrer au pays que l’Éternel notre Dieu nous donne.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 2:29 Bible de Tours - Comme ont bien voulu nous l’accorder les enfants d’Ésaü, qui habitent en Séir, et les Moabites, qui demeurent à Ar, jusqu’à ce que nous arrivions au Jourdain, et que nous passions dans la terre que le Seigneur notre Dieu doit nous donner.
Bible Crampon
Deutéronome 2 v 29 Bible Crampon - — C’est ce qu’on fait pour moi les enfants d’Esaü qui habitent en Séïr, et les Moabites qui habitent à Ar : — jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour entrer dans le pays que Yahweh, notre Dieu, nous donne. »
Bible de Sacy
Deutéronome 2:29 Bible Sacy - comme ont bien voulu nous le permettre les enfants d’Esaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar : jusqu’à ce que nous soyons arrivés au bord du Jourdain, et que nous passions dans la terre que le Seigneur, notre Dieu, doit nous donner.
Bible Vigouroux
Deutéronome 2:29 Bible Vigouroux - comme ont bien voulu nous le permettre les enfants d’Esaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar ; jusqu’à ce que nous soyons arrivés au bord du Jourdain, et que nous passions dans la terre que le Seigneur notre Dieu doit nous donner. [2.30 Le Seigneur, ton Dieu, etc. Voir Exode, 4, 21.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 2:29 Bible de Lausanne - ainsi que m’ont fait les fils d’Esaü, qui habitent en Séhir, et les Moabites, qui habitent à Ar, jusqu’à ce que je passe le Jourdain [pour aller] à la terre que Jéhova, notre Dieu, nous donne.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Deutéronome 2:29 Bible anglaise ESV - as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I go over the Jordan into the land that the Lord our God is giving to us.
Bible en anglais - NIV
Deutéronome 2:29 Bible anglaise NIV - as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us — until we cross the Jordan into the land the Lord our God is giving us.”
Bible en anglais - KJV
Deutéronome 2:29 Bible anglaise KJV - (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 2:29 Bible espagnole - como lo hicieron conmigo los hijos de Esaú que habitaban en Seir, y los moabitas que habitaban en Ar; hasta que cruce el Jordán a la tierra que nos da Jehová nuestro Dios.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 2:29 Bible latine - sicut fecerunt filii Esau qui habitant in Seir et Moabitae qui morantur in Ar donec veniamus ad Iordanem et transeamus in terram quam Dominus Deus noster daturus est nobis
Deutéronome 2:29 Bible allemande - wie mir die Kinder Esau getan haben, die zu Seir wohnen, und die Moabiter, die zu Ar wohnen; bis ich über den Jordan ins Land komme, das der HERR, unser Gott, uns geben wird.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 2:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !