JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 2:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 2:14 Louis Segond 1910 - Le temps que durèrent nos marches de Kadès Barnéa au passage du torrent de Zéred fut de trente-huit ans, jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l’Éternel le leur avait juré.

Parole de vie

Deutéronome 2:14 Parole de vie - Notre marche depuis Cadès-Barnéa jusqu’à la traversée du Zéred a duré 38 ans. À cette époque, toute la génération de ceux qui pouvaient faire la guerre au moment du départ avait disparu. Le Seigneur leur avait juré cela

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2:14 Nouvelle Édition de Genève - Le temps que durèrent nos marches de Kadès-Barnéa au passage du torrent de Zéred fut de trente-huit ans, jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre ait disparu du milieu du camp, comme l’Éternel le leur avait juré.

Bible Segond 21

Deutéronome 2:14 Segond 21 - « Notre parcours de Kadès-Barnéa jusqu’au passage du torrent de Zéred a duré 38 ans, jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre ait disparu du camp, comme l’Éternel le leur avait juré.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 2:14 Bible Semeur - Entre notre départ de Qadech-Barnéa et notre traversée du torrent du Zéred, il s’est écoulé trente-huit ans, le temps que disparaisse l’ensemble des hommes en âge de combattre, comme l’Éternel le leur avait juré.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Deutéronome 2:14 Bible français courant - Trente-huit ans s’étaient écoulés entre le départ de Cadès-Barnéa et le passage du Zéred. A cette époque, toute la génération de ceux qui étaient aptes à combattre au moment du départ avait disparu, comme le Seigneur le leur avait juré.

Bible Annotée

Deutéronome 2:14 Bible annotée - Et le temps que durèrent nos marches, de Kadès-Barnéa au passage du torrent de Zéred, fut de trente-huit ans, jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l’Éternel le leur avait juré.

Bible Darby

Deutéronome 2.14 Bible Darby - Et les jours que nous avons marché depuis Kadès-Barnéa jusqu’à ce que nous ayons passé le torrent de Zéred, ont été trente-huit ans, jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre ait péri du milieu du camp, comme l’Éternel le leur avait juré.

Bible Martin

Deutéronome 2:14 Bible Martin - Or le temps que nous avons marché depuis Kadès-barné, jusqu’à ce que nous avons eu passé le torrent de Zéred, a été de trente et huit ans, jusqu’à ce que toute cette génération-là, [savoir] les gens de guerre, a été consumée du milieu du camp, comme l’Éternel le leur avait juré.

Parole Vivante

Deutéronome 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 2.14 Bible Ostervald - Or, le temps que nous avons marché, depuis Kadès-Barnéa jusqu’au passage du torrent de Zéred, a été de trente-huit ans, jusqu’à ce que toute la génération des gens de guerre ait été consumée du milieu du camp, comme l’Éternel le leur avait juré.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 2:14 Bible de Tours - Et le temps que nous avons marché de Cadès-Barné au passage du torrent de Zared, fut de trente-huit ans, jusqu’à ce que toute la génération des combattants eût disparu du camp, selon que le Seigneur l’avait juré ;

Bible Crampon

Deutéronome 2 v 14 Bible Crampon - Le temps que durèrent nos marches, de Cadès-Barné au passage du torrent de Zared, fut de trente-huit ans, jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme Yahweh le leur avait juré.

Bible de Sacy

Deutéronome 2:14 Bible Sacy - Or le temps que nous mîmes à marcher depuis Cadès-Barné jusqu’au passage du torrent de Zared, fut de trente-huit ans, jusqu’à ce que toute la race des premiers gens de guerre eût été exterminée du camp, selon que le Seigneur l’avait juré :

Bible Vigouroux

Deutéronome 2:14 Bible Vigouroux - Or le temps que nous mîmes à marcher depuis Cadèsbarné jusqu’au passage du torrent de Zared fut de trente-huit ans, jusqu’à ce que toute la race (générations) des (premiers) guerriers eût été exterminée du camp, selon que le Seigneur l’avait juré ;
[2.14 Cadèsbarné. Voir Nombres, 20, 1.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 2:14 Bible de Lausanne - Les jours que nous avons marché depuis Kadesch-Barnéa jusqu’au [jour où] nous avons passé le torrent de Zéred, ont été de trente-huit ans ; jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre ait pris fin du milieu du camp, comme l’Éternel le leur avait juré.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 2:14 Bible anglaise ESV - And the time from our leaving Kadesh-barnea until we crossed the brook Zered was thirty-eight years, until the entire generation, that is, the men of war, had perished from the camp, as the Lord had sworn to them.

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 2:14 Bible anglaise NIV - Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered Valley. By then, that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the Lord had sworn to them.

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 2:14 Bible anglaise KJV - And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 2:14 Bible espagnole - Y los días que anduvimos de Cades-barnea hasta cuando pasamos el arroyo de Zered fueron treinta y ocho años; hasta que se acabó toda la generación de los hombres de guerra de en medio del campamento, como Jehová les había jurado.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 2:14 Bible latine - tempus autem quo ambulavimus de Cadesbarne usque ad transitum torrentis Zared triginta octo annorum fuit donec consumeretur omnis generatio hominum bellatorum de castris sicut iuraverat Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 2:14 Ancien testament en grec - καὶ αἱ ἡμέραι ἃς παρεπορεύθημεν ἀπὸ Καδης Βαρνη ἕως οὗ παρήλθομεν τὴν φάραγγα Ζαρετ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἕως οὗ διέπεσεν πᾶσα γενεὰ ἀνδρῶν πολεμιστῶν ἀποθνῄσκοντες ἐκ τῆς παρεμβολῆς καθότι ὤμοσεν αὐτοῖς ὁ θεός.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 2:14 Bible allemande - Die Zeit unserer Wanderung, von Kadesch-Barnea an bis zur Überschreitung des Baches Sared, betrug achtunddreißig Jahre, bis alle Kriegsleute aus dem Lager aufgerieben waren, wie der HERR ihnen geschworen hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Télécharger l'application Bible.audio