Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 2:12 Louis Segond 1910 - Séir était habité autrefois par les Horiens ; les enfants d’Ésaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s’établirent à leur place, comme l’a fait Israël dans le pays qu’il possède et que l’Éternel lui a donné.)

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2:12 Nouvelle Édition de Genève - Séir était habité autrefois par les Horiens ; les enfants d’Ésaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s’établirent à leur place, comme l’a fait Israël dans le pays qu’il possède et que l’Éternel lui a donné.)

Bible Segond 21

Deutéronome 2:12 Segond 21 - Séir était habité autrefois par les Horiens. Les descendants d’Ésaü les avaient chassés et détruits devant eux, et ils s’étaient installés à leur place, comme l’a fait Israël dans le pays qu’il possède parce que l’Éternel le lui a donné. –

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 2:12 Bible Semeur - Auparavant, le pays de Séir était habité par les Horiens, mais les descendants d’Ésaü les ont chassés : ils les ont exterminés et se sont établis à leur place, comme Israël a fait pour le pays que l’Éternel lui a donné en possession.

Bible en français courant

Deutéronome 2:12 Bible français courant - Quant à la région de Séir, elle était peuplée auparavant de Horites, que les descendants d’Ésaü dépossédèrent et exterminèrent pour s’installer à leur place. Les Israélites agirent de la même façon dans le pays que le Seigneur leur donna et qu’ils occupèrent. –

Bible Annotée

Deutéronome 2:12 Bible annotée - Jadis aussi, Séir était habité par les Horiens ; mais les descendants d’Ésaü devaient les déposséder, et ils les détruisirent de devant eux et habitèrent à leur place, comme Israël a fait pour la terre que l’Éternel lui a donnée en possession..

Bible Darby

Deutéronome 2.12 Bible Darby - Et les Horiens habitaient auparavant en Séhir, et les fils d’Ésaü les dépossédèrent, et les détruisirent devant eux, et habitèrent à leur place, comme a fait Israël dans le pays de sa possession, que l’Éternel lui a donné.)

Bible Martin

Deutéronome 2:12 Bible Martin - Les Horiens demeuraient aussi auparavant en Séhir, mais les enfants d’Esaü les en dépossédèrent, et les détruisirent de devant eux, et ils y habitèrent en leur place, ainsi qu’a fait Israël dans le pays de son héritage que l’Éternel lui a donné.

Bible Ostervald

Deutéronome 2.12 Bible Ostervald - Les Horiens demeuraient aussi auparavant à Séir ; mais les descendants d’Ésaü les dépossédèrent et les détruisirent de devant eux ; et ils habitèrent à leur place, comme l’a fait Israël au pays de son héritage que l’Éternel lui a donné. )

Grande Bible de Tours

Deutéronome 2:12 Bible de Tours - Les Horrhéens ont habité autrefois au pays de Séir ; mais ils en furent chassés et exterminés, et les enfants d’Ésaü y habitèrent, comme le peuple d’Israël dans la terre que le Seigneur lui a donnée pour la posséder.

Bible Crampon

Deutéronome 2 v 12 Bible Crampon - En Séïr habitaient aussi jadis les Horrhéens ; mais les enfants d’Esaü les chassèrent et, les ayant détruits de devant eux, ils s’établirent à leur place, comme l’a fait Israël pour le pays qu’il possède et que Yahweh lui a donné. —

Bible de Sacy

Deutéronome 2:12 Bible Sacy - Quant au pays de Séir, les Horrhéens y ont habité autrefois ; mais en ayant été chassés et exterminés, les enfants d’Esaü y habitèrent, comme le peuple d’Israël s’est établi dans la terre que le Seigneur lui a donnée pour la posséder.

Bible Vigouroux

Deutéronome 2:12 Bible Vigouroux - Quant au pays de Séir, les Horrhéens y ont habité autrefois ; mais après qu’ils en eurent été chassés et exterminés, les enfants d’Esaü y habitèrent, comme le peuple d’Israël s’est établi dans la terre que le Seigneur lui a donnée pour la posséder.
[2.12 Les Horrhéens, ou Chorréens, car l’orthographe seule est différente. Habitants des cavernes. Voir Genèse, note 14.6.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 2:12 Bible de Lausanne - et en Séhir habitaient auparavant les Horiens
{Ou la vallée.} et les fils d’Esaü les dépossédèrent et les détruisirent devant eux, et ils habitèrent à leur place, comme Israël a fait pour la terre de sa possession, que l’Éternel lui a donnée.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 2:12 Bible anglaise ESV - The Horites also lived in Seir formerly, but the people of Esau dispossessed them and destroyed them from before them and settled in their place, as Israel did to the land of their possession, which the Lord gave to them.)

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 2:12 Bible anglaise NIV - Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land the Lord gave them as their possession.)

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 2:12 Bible anglaise KJV - The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 2:12 Bible espagnole - Y en Seir habitaron antes los horeos, a los cuales echaron los hijos de Esaú; y los arrojaron de su presencia, y habitaron en lugar de ellos, como hizo Israel en la tierra que les dio Jehová por posesión.)

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 2:12 Bible latine - in Seir autem prius habitaverunt Horim quibus expulsis atque deletis habitaverunt filii Esau sicut fecit Israhel in terra possessionis suae quam dedit ei Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 2:12 Ancien testament en grec - καὶ ἐν Σηιρ ἐνεκάθητο ὁ Χορραῖος πρότερον καὶ υἱοὶ Ησαυ ἀπώλεσαν αὐτοὺς καὶ ἐξέτριψαν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ κατῳκίσθησαν ἀντ’ αὐτῶν ὃν τρόπον ἐποίησεν Ισραηλ τὴν γῆν τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἣν δέδωκεν κύριος αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 2:12 Bible allemande - In Seir aber wohnten vor Zeiten die Horiter; aber die Kinder Esau vertrieben und vertilgten sie vor sich her und wohnten an ihrer Statt, wie Israel dem Lande seiner Besitzung tat, das ihm der HERR gab.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici