Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 2:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 2:15 Louis Segond 1910 - ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2:15 Nouvelle Édition de Genève - ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions ; il a voulu créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,

Bible Segond 21

Ephésiens 2:15 Segond 21 - Par sa mort, il a rendu sans effet la loi avec ses commandements et leurs règles, afin de créer en lui-même un seul homme nouveau à partir des deux, établissant ainsi la paix.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 2:15 Bible Semeur - c’est-à-dire de la Loi de Moïse, dans ses commandements et ses règles. Il voulait ainsi créer une seule et nouvelle humanité à partir des Juifs et des non-Juifs qu’il a unis à lui-même, en établissant la paix.

Bible en français courant

Ephésiens 2:15 Bible français courant - Il a annulé la loi juive avec ses commandements et ses règlements, pour former avec les uns et les autres un seul peuple nouveau dans l’union avec lui; c’est ainsi qu’il a établi la paix.

Bible Annotée

Ephésiens 2:15 Bible annotée - ayant détruit par sa chair la loi des commandements, laquelle consistait en des ordonnances, afin que des deux il créât en lui-même un seul homme nouveau, en faisant la paix ;

Bible Darby

Ephésiens 2.15 Bible Darby - ayant aboli dans sa chair l’inimitié, la loi des commandements qui consiste en ordonnances, afin qu’il créât les deux en lui-même pour être un seul homme nouveau, en faisant la paix ;

Bible Martin

Ephésiens 2:15 Bible Martin - Ayant aboli en sa chair l’inimitié, [savoir] la Loi des commandements qui consiste en ordonnances ; afin qu’il créât les deux en soi-même pour être un homme nouveau, en faisant la paix ;

Bible Ostervald

Ephésiens 2.15 Bible Ostervald - Ayant détruit en sa chair l’inimitié, la loi des préceptes, laquelle consistait en ordonnances ; afin qu’il formât en lui-même des deux un seul homme nouveau, après avoir fait la paix ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 2:15 Bible de Tours - Abolissant par ses décrets la loi chargée de préceptes, pour former en lui-même un seul homme tout nouveau de ces deux peuples ; mettant la paix entre eux ;

Bible Crampon

Ephésiens 2 v 15 Bible Crampon - ayant abrogé par l’immolation de sa chair la loi des ordonnances avec ses rigoureuses prescriptions, afin de fondre en lui-même les deux dans un seul homme nouveau, en faisant la paix,

Bible de Sacy

Ephésiens 2:15 Bible Sacy - et qui a aboli par sa mort la loi chargée de tant de préceptes et d’ordonnances, afin de former en soi-même un seul homme nouveau de ces deux peuples , en mettant la paix entre eux  ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 2:15 Bible Vigouroux - Il a aboli la loi des ordonnances avec ses prescriptions, afin de former en lui-même, de ces deux peuples, un seul homme nouveau, en faisant la paix

Bible de Lausanne

Ephésiens 2:15 Bible de Lausanne - l’inimitié ; ayant, en sa chair, rendu inutile la loi des commandements qui [consistait] en ordonnances, afin qu’il créât les deux en lui-même, pour être un seul homme nouveau, en faisant la paix,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ephésiens 2:15 Bible anglaise ESV - by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,

Bible en anglais - NIV

Ephésiens 2:15 Bible anglaise NIV - by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,

Bible en anglais - KJV

Ephésiens 2:15 Bible anglaise KJV - Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 2:15 Bible espagnole - aboliendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos expresados en ordenanzas, para crear en sí mismo de los dos un solo y nuevo hombre, haciendo la paz,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 2:15 Bible latine - legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 2:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 2:15 Bible allemande - indem er in seinem Fleische die Feindschaft (das Gesetz der Gebote in Satzungen) abtat, um so die zwei in ihm selbst zu einem neuen Menschen zu schaffen und Frieden zu stiften,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 2:15 Nouveau Testament grec - τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν ⸀αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην,

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici