Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 1:7 - En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,

Parole de vie

Ephésiens 1.7 - Dans le Christ, par son sang, nous sommes libérés du mal, et nos péchés sont pardonnés, tellement la bonté de Dieu est grande !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1. 7 - En lui nous avons la rédemption par son sang, le pardon des péchés, selon la richesse de sa grâce,

Bible Segond 21

Ephésiens 1: 7 - En lui, par son sang, nous sommes rachetés, pardonnés de nos fautes, conformément à la richesse de sa grâce.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1:7 - En Christ, parce qu’il s’est offert en sacrifice,
nous avons été délivrés
et nous avons reçu
le pardon de nos fautes.
Dieu a ainsi manifesté sa grâce
dans toute sa richesse,

Bible en français courant

Ephésiens 1. 7 - Car, par le sacrifice du Christ, nous sommes délivrés du mal et nos péchés sont pardonnés. Dieu nous a ainsi manifesté la richesse de sa grâce,

Bible Annotée

Ephésiens 1,7 - en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce

Bible Darby

Ephésiens 1, 7 - en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des fautes selon les richesses de sa grâce :

Bible Martin

Ephésiens 1:7 - En qui nous avons la rédemption par son sang, [savoir] la rémission des offenses, selon les richesses de sa grâce,

Parole Vivante

Ephésiens 1:7 - C’est par ce Fils et au prix de son sang que nous avons été libérés de ce qui nous tenait en esclavage ; c’est parce que nous sommes un avec lui que nous avons été lavés du péché et que toute offense a pu nous être pardonnée généreusement, à la mesure des richesses de sa grâce.

Bible Ostervald

Ephésiens 1.7 - En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,

Grande Bible de Tours

Ephésiens 1:7 - Dans lequel nous avons la rédemption par son sang, et la rémission de nos péchés, selon les richesses de sa grâce,

Bible Crampon

Ephésiens 1 v 7 - C’est en lui que nous avons la rédemption acquise par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,

Bible de Sacy

Ephésiens 1. 7 - dans lequel nous trouvons la rédemption par son sang, et la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,

Bible Vigouroux

Ephésiens 1:7 - C’est en lui que nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce

Bible de Lausanne

Ephésiens 1:7 - C’est en lui que nous avons le rachat
{Ou la délivrance.} par le moyen de son sang, le pardon des offenses selon la richesse de sa grâce,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 1:7 - In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 1. 7 - In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 1.7 - In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 1.7 - en quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados según las riquezas de su gracia,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 1.7 - in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 1.7 - in ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden nach dem Reichtum seiner Gnade,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 1.7 - ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ τῆς χάριτος αὐτοῦ
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV