Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 1:6 Louis Segond 1910 - à la louange de la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son bien-aimé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1:6 Nouvelle Édition de Genève - pour célébrer la gloire de sa grâce dont il nous a favorisés dans le bien-aimé.

Bible Segond 21

Ephésiens 1:6 Segond 21 - pour que nous célébrions la gloire de sa grâce, dont il nous a comblés dans le bien-aimé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1:6 Bible Semeur - afin que nous célébrions la gloire de sa grâce
qu’il nous a accordée
en son Fils bien-aimé.

Bible en français courant

Ephésiens 1:6 Bible français courant - Louons donc Dieu pour le don magnifique qu’il nous a généreusement fait en son Fils bien-aimé.

Bible Annotée

Ephésiens 1:6 Bible annotée - à la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son Bien-aimé ;

Bible Darby

Ephésiens 1.6 Bible Darby - à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dans le Bien-aimé ;

Bible Martin

Ephésiens 1:6 Bible Martin - À la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son Bien-Aimé.

Bible Ostervald

Ephésiens 1.6 Bible Ostervald - À la louange de la gloire de sa grâce, qu’il nous a gratuitement accordée en son Bien-aimé.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 1:6 Bible de Tours - Pour faire éclater la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a comblés de faveurs en son Fils bien-aimé,

Bible Crampon

Ephésiens 1 v 6 Bible Crampon - en faisant ainsi éclater la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son [Fils] bien-aimé.

Bible de Sacy

Ephésiens 1:6 Bible Sacy - afin que la louange et la gloire en soit donnée à sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son Fils bien-aime ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 1:6 Bible Vigouroux - à la louange et à la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son Fils bien-aimé.

Bible de Lausanne

Ephésiens 1:6 Bible de Lausanne - à la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a reçus en grâce
{Ou rendus agréables.} dans le bien-aimé !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ephésiens 1:6 Bible anglaise ESV - to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.

Bible en anglais - NIV

Ephésiens 1:6 Bible anglaise NIV - to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.

Bible en anglais - KJV

Ephésiens 1:6 Bible anglaise KJV - To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 1:6 Bible espagnole - para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 1:6 Bible latine - in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 1:6 Bible allemande - zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, mit welcher er uns begnadigt hat in dem Geliebten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 1:6 Nouveau Testament grec - εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ⸀ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,