Comparateur des traductions bibliques
Galates 5:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 5:6 - Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.

Parole de vie

Galates 5.6 - Quand quelqu’un vit uni au Christ Jésus, être circoncis ou ne pas être circoncis, cela n’a aucune importance ! Ce qui compte, c’est de croire et de montrer sa foi en aimant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 5. 6 - Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l’incirconcision n’ont de valeur, mais seulement la foi qui est agissante par l’amour.

Bible Segond 21

Galates 5: 6 - En effet, en Jésus-Christ, ce qui a de l’importance, ce n’est ni la circoncision ni l’incirconcision, mais seulement la foi qui agit à travers l’amour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 5:6 - Car pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ, ce qui importe, ce n’est pas d’être circoncis ou incirconcis, c’est d’avoir la foi, une foi qui se traduit par des actes inspirés par l’amour.

Bible en français courant

Galates 5. 6 - Car, pour celui qui est uni à Jésus-Christ, être circoncis ou ne pas l’être n’a pas d’importance: ce qui importe, c’est la foi qui agit par l’amour.

Bible Annotée

Galates 5,6 - Car en Jésus-Christ il ne sert de rien d’être circoncis, ou de ne l’être pas ; mais il faut avoir la foi qui est agissante par la charité.

Bible Darby

Galates 5, 6 - Car, dans le Christ Jésus, ni circoncision, ni incirconcision, n’ont de valeur, mais la foi opérante par l’ amour.

Bible Martin

Galates 5:6 - Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n’ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité.

Parole Vivante

Galates 5:6 - Car pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ, ce qui importe, ce n’est pas d’être juif ou de ne pas l’être, cette distinction ayant perdu toute signification, mais seule compte la foi, une foi qui débouche sur l’amour et se traduit par des actes.

Bible Ostervald

Galates 5.6 - Car en Jésus-Christ ce qui est efficace ce n’est ni la circoncision, ni l’incirconcision, mais la foi agissant par la charité.

Grande Bible de Tours

Galates 5:6 - Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision, ni l’incirconcision ne servent de rien, mais la foi qui opère par la charité.

Bible Crampon

Galates 5 v 6 - Car dans le Christ Jésus ni circoncision ni incirconcision n’ont de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.

Bible de Sacy

Galates 5. 6 - Car en Jésus-Christ, ni la circoncision, ni l’incirconcision, ne servent de rien, mais la foi qui est animée de la charité.

Bible Vigouroux

Galates 5:6 - Car, dans le Christ Jésus, ni la circoncision, ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui agit par la charité.

Bible de Lausanne

Galates 5:6 - Car dans le Christ, Jésus, ce n’est ni circoncision, ni incirconcision qui peuvent quelque chose, mais une foi qui déploie son efficace par le moyen de l’amour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 5. 6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 5.6 - For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 5.6 - porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.

Bible en latin - Vulgate

Galates 5.6 - nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur

Ancien testament en grec - Septante

Galates 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 5.6 - denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern der Glaube, der durch Liebe wirksam ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 5.6 - ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.