Comparateur des traductions bibliques
Galates 3:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 3:24 - Ainsi la loi a été comme un pédagogue pour nous conduire à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi.

Parole de vie

Galates 3.24 - La loi a été notre surveillant jusqu’à l’arrivée du Christ pour que nous soyons rendus justes par la foi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 3. 24 - Ainsi la loi a été comme un précepteur pour nous conduire à Christ, afin que nous soyons justifiés par la foi.

Bible Segond 21

Galates 3: 24 - Ainsi la loi a été le guide chargé de nous conduire à Christ afin que nous soyons déclarés justes sur la base de la foi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 3:24 - Ainsi, la Loi a été comme un gardien chargé de nous conduire au Christ pour que nous soyons déclarés justes devant Dieu par la foi.

Bible en français courant

Galates 3. 24 - Ainsi, la loi a été notre surveillant jusqu’à la venue du Christ, afin que nous soyons rendus justes aux yeux de Dieu par la foi.

Bible Annotée

Galates 3,24 - Ainsi la loi a été notre conducteur pour nous amener à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi.

Bible Darby

Galates 3, 24 - de sorte que la loi a été notre conducteur jusqu’à Christ, afin que nous fussions justifiés sur le principe de la foi ;

Bible Martin

Galates 3:24 - La Loi a donc été notre Pédagogue [pour nous amener] à Christ, afin que nous soyons justifiés par la foi.

Parole Vivante

Galates 3:24 - On pourrait dire aussi que la loi était la gouvernante chargée de nous surveiller et de nous éduquer jusqu’au jour où elle pourrait nous mener à l’école du Christ. Elle nous a donc préparés à être déclarés justes par le moyen de la foi.

Bible Ostervald

Galates 3.24 - De sorte que la loi a été notre conducteur pour nous mener à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi.

Grande Bible de Tours

Galates 3:24 - Ainsi la loi a été pour nous un maître qui nous a conduits comme des enfants à Jésus-Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi.

Bible Crampon

Galates 3 v 24 - Ainsi la Loi a été notre pédagogue pour nous conduire au Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi.

Bible de Sacy

Galates 3. 24 - Ainsi la loi nous a servi de conducteur, pour nous mener comme des enfants a Jésus -Christ ; afin que nous fussions justifiés par la foi.

Bible Vigouroux

Galates 3:24 - Ainsi la loi a été notre précepteur (pédagogue, note) dans le Christ, pour que nous fussions justifiés par la foi.
[3.24 Les pédagogues, chez les Grec et les Romains, étaient ordinairement des esclaves qui accompagnaient partout les enfants confiés à leurs soins, veillaient sur eux et leur apprenaient les premiers éléments des connaissances, jusqu’à ce que l’enfant pût entendre plus tard les leçons de quelque maître renommé. Tel fut exactement le rôle de la Loi auprès du peuple Juif.]

Bible de Lausanne

Galates 3:24 - en vue de la foi qui devait être révélée. De sorte que la loi a été notre instituteur en vue du Christ, afin que nous fussions justifiés en vertu de la foi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 3:24 - So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 3. 24 - So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 3.24 - Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 3.24 - De manera que la ley ha sido nuestro ayo, para llevarnos a Cristo, a fin de que fuésemos justificados por la fe.

Bible en latin - Vulgate

Galates 3.24 - itaque lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide iustificemur

Ancien testament en grec - Septante

Galates 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 3.24 - So ist also das Gesetz unser Zuchtmeister geworden auf Christus hin, damit wir durch den Glauben gerechtfertigt würden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 3.24 - ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV