Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Galates 3:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 3:18 Louis Segond 1910 - Car si l’héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse ; or, c’est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 3:18 Nouvelle Édition de Genève - Car si l’héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse ; or, c’est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce.

Bible Segond 21

Galates 3:18 Segond 21 - En effet, si l’héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse, or c’est par une promesse que Dieu a accordé sa grâce à Abraham.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 3:18 Bible Semeur - En effet, si l’héritage du salut dépend de l’accomplissement de la Loi, il ne repose plus sur la promesse. Or, c’est bien par une promesse que Dieu a accordé sa faveur à Abraham.

Bible en français courant

Galates 3:18 Bible français courant - Mais si l’héritage que Dieu accorde s’obtient par la loi, alors ce n’est plus grâce à la promesse. Or, c’est par la promesse que Dieu a manifesté sa faveur à Abraham.

Bible Annotée

Galates 3:18 Bible annotée - Car si l’héritage est par la loi, il n’est plus par la promesse ; or, c’est par la promesse que Dieu l’a gratuitement donné à Abraham.

Bible Darby

Galates 3.18 Bible Darby - Car si l’héritage est sur le principe de loi, il n’est plus sur le principe de promesse ; mais Dieu a fait le don à Abraham par promesse.

Bible Martin

Galates 3:18 Bible Martin - Car si l’héritage est par la Loi, il n’est point par la promesse ; or Dieu l’a donné à Abraham par la promesse.

Bible Ostervald

Galates 3.18 Bible Ostervald - Car, si l’héritage vient de la loi, ce n’est plus de la promesse. Or, Dieu l’a donné gratuitement à Abraham par la promesse.

Grande Bible de Tours

Galates 3:18 Bible de Tours - Car si c’est par la loi que l’héritage nous est donné, ce n’est donc plus par la promesse. Or c’est par la promesse que Dieu l’a donné à Abraham.

Bible Crampon

Galates 3 v 18 Bible Crampon - Car si l’héritage s’obtenait par la Loi, il ne viendrait plus d’une promesse ; or, c’est par une promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce.

Bible de Sacy

Galates 3:18 Bible Sacy - Car si c’est par la loi que l’héritage nous est donné, ce n’est donc plus par la promesse. Or c’est par la promesse que Dieu l’a donné à Abraham.

Bible Vigouroux

Galates 3:18 Bible Vigouroux - Car si c’est par la loi qu’est donné l’héritage, ce n’est donc plus par la promesse. Or, Dieu l’a donné à Abraham par une promesse.

Bible de Lausanne

Galates 3:18 Bible de Lausanne - Car si l’héritage [venait] d’une loi, il ne [viendrait] plus d’une promesse. Or c’est par le moyen d’une promesse que Dieu l’a gratuitement donné à Abraham.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Galates 3:18 Bible anglaise ESV - For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but God gave it to Abraham by a promise.

Bible en anglais - NIV

Galates 3:18 Bible anglaise NIV - For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.

Bible en anglais - KJV

Galates 3:18 Bible anglaise KJV - For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 3:18 Bible espagnole - Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa; pero Dios la concedió a Abraham mediante la promesa.

Bible en latin - Vulgate

Galates 3:18 Bible latine - nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus

Ancien testament en grec - Septante

Galates 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 3:18 Bible allemande - Denn käme das Erbe durchs Gesetz, so käme es nicht mehr durch Verheißung; dem Abraham aber hat es Gott durch Verheißung geschenkt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 3:18 Nouveau Testament grec - εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός.